傲慢与偏见(中文导读英文版)

分類: 图书,外语 ,英语读物,英汉对照,
作者: (英)奥斯丁(Austen,J.) 原著,王勋 等编译
出 版 社: 清华大学出版社
出版时间: 2009-1-1字数:版次: 1页数: 382印刷时间:开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787302190011包装: 平装内容简介
PrideandPrejudice,中文译名为《傲慢与偏见》,是19世纪最有影响的经典小说之一,由英国著名作家简奥斯丁编著。这是一部描写爱情与婚姻的小说,小说围绕主人公伊丽莎白与达西的爱情和婚姻故事而展开。达西富有而骄傲,代表傲慢;伊丽莎白聪明而任性,代表偏见。傲慢的达西对偏见的伊丽莎白一见钟情,由此也注定了这是一段误会重重又不乏幽默气氛的爱情故事。几经风波,伊丽莎白与达西终于从傲慢与偏见的迷失中走了出来,并喜结良缘。
该书自出版以来,一直畅销至今,被译成世界上几十种语言文字,多次被改编成电视剧和电影。书中所展现绅士与淑女的婚姻与爱情故事感染了一代又一代青少年读者的心灵。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,该书对当代中国的青少年都将产生积极的影响。
为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
作者简介
简奥斯丁(Jane Austen,1775-1817),英国著名女作家。奥斯丁在不到20岁的时候就开始写作,一生共发表了6部长篇小说,这些小说都是世界文学中的经典。正因为如此,文学评论家甚至把她与莎士比亚相提并论。 21岁时,奥斯丁写成了第一部小说,题名《最初的印象》(正式出版时改为《傲慢与偏见》),但当时并没有出版。1811年,她以匿名的方式正式出版了第一部小说《理智与情感》,之后是《傲慢与偏见》(1813年)、《曼斯菲尔德花园》(1814年)。1816年,奥斯丁出版了她在世时的最后一部小说《爱玛》。在她去世之后,《诺桑觉寺》和《劝导》也相继出版。 她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。奥斯丁尤其擅长描写绅士淑女间的婚姻和爱情风波,其作品深受读者欢迎。
目录
第一章/Chapter 11
第二章/Chapter 24
第三章/Chapter 37
第四章/Chapter 412
第五章/Chapter 516
第六章/Chapter 619
第七章/Chapter 726
第八章/Chapter 832
第九章/Chapter 938
第十章/Chapter 1043
第十一章/Chapter 1150
第十二章/Chapter 1255
第十三章/Chapter 1359
第十四章/Chapter 1464
第十五章/Chapter 1568
第十六章/Chapter 1673
第十七章/Chapter 1783
第十八章/Chapter 1887
第十九章/Chapter 19102
第二十章/Chapter 20108
第二十一章/Chapter 21113
第二十二章/Chapter 22119
第二十三章/Chapter 23124
第二十四章/Chapter 24129
第二十五章/Chapter 25136
第二十六章/Chapter 26141
第二十七章/Chapter 27148
第二十八章/Chapter 28152
第二十九章/Chapter 29157
第三十章/Chapter 30164
第三十一章/Chapter 31169
第三十二章/Chapter 32174
第三十三章/Chapter 33179
第三十四章/Chapter 34185
第三十五章/Chapter 35191
第三十六章/Chapter 36199
第三十七章/Chapter 37206
第三十八章/Chapter 38211
第三十九章/Chapter 39215
第四十章/Chapter 40220
第四十一章/Chapter 41225
第四十二章/Chapter 42232
第四十三章/Chapter 43239
第四十四章/Chapter 44253
第四十五章/Chapter 45260
第四十六章/Chapter 46266
第四十七章/Chapter 47274
第四十八章/Chapter 48286
第四十九章/Chapter 49293
第五十章/Chapter 50301
第五十一章/Chapter 51308
第五十二章/Chapter 52314
第五十三章/Chapter 53323
第五十四章/Chapter 54332
第五十五章/Chapter 55337
第五十六章/Chapter 56345
第五十七章/Chapter 57354
第五十八章/Chapter 58359
第五十九章/Chapter 59366
第六十章/Chapter 60373
第六十一章/Chapter 61379
书摘插图
第一章
Chapter 1
贝内特太太以及周围的邻居都在讨论着租下内瑟菲尔德庄园的阔少爷宾利。当贝内特太太得知宾利还是单身时,立刻就想到了自己的女儿们。她请求丈夫要在第一时间拜访宾利,这是为女儿们的终身大事着想。贝内特先生最喜欢自己的二女儿伊丽莎白,但太太却截然相反。
t is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
Mr. Bennet replied that he had not.
"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."
Mr. Bennet made no answer.
"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."
This was invitation enough.
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
"What is his name?"
"Bingley."
"Is he married or single?"
"Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"
"How so? How can it affect them?"
"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."
"Is that his design in settling here?"
"Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."
"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty."
"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."
"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."
"It is more than I engage for, I assure you."
"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general you know they visit no newcomers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him if you do not."
"You are over scrupulous surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying whichever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."
"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia. But you are always giving her the preference."
"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."
"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves."
"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."
"Ah! you do not know what I suffer."
"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."
"It will be no use to us if twenty such should come since you will not visit them."
"Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all."
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
