世界上的语言:全球语言系统(双狮译丛)(WORDS OF THE WORLD)
分類: 图书,语言文字,语言学,语言理论与方法,
品牌: 斯旺
基本信息·出版社:广东省出版集团,花城出版社
·页码:281 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7536054386/9787536054387
·条形码:9787536054387
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:20
·正文语种:中文
·丛书名:双狮译丛
·外文书名:WORDS OF THE WORLD
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《世界上的语言:全球语言系统》是关于研究世界语言的专著,书中具体包括了:《世界上的语言》的研究范畴和方法、语言作为“超超集体物品”、文本作为国际交换中的商品、印度语言政策的嬗变、荷兰语的消失、种族隔离制度之后的语言政策、种族隔离制度下的语言体系等内容。《世界上的语言:全球语言系统》以整个世界为研究范畴,比较了五个不同的语群,综合运用了经济学、语言学、历史学、政治学及社会学中的概念。
作者简介艾布拉姆·德·斯旺(Abram de Swaan),阿姆斯特丹大学社会学系的教授。他曾经在伯克利、耶鲁和索邦大学担任教授。他的著述还有《人类是人类的担忧》(1982)、《被国家照顾》(1989)、《人类社会》(1996)和《简明德·斯旺》(1999)。
编辑推荐尽管世界上有五千多种语言,人类还是保持了相当的凝聚力。我们只有把语言当成一种经济商品,才能明白为何某些语言如此受人青睐。在日益加速的语言集中进程里,具有有效交流价值的语言已经是可数的了。社会学家艾布拉姆·德·斯旺向我们描写了一种语言获得核心地位的过程。《世界上的语言:全球语言系统》是一部先锋著作,同时也是一部引发争议的作品……
目录
序
第一章 全球语言系统
1.1 全球语言系统:语言“星系”
1.2 语言系统的世界历史地图
1.3 当前语言系统中的超中心语群
1.4 本书的研究范畴和方法
1.5 本书的思路
第二章 语群的政治经济学
2.1 语言作为“超超集体物品”
2.2 语言的交际潜能:Q值
第三章 语言、文化与不平等的文市交换
3.1 文本作为国际交换中的商品
3.2 文化交换中的贸易保护和自由贸易
3.3 单语现象、多语现象和杂语共生现象
3.4 讨论
第四章 印度: 印地语与英语之争
4.1 印度语群的特征
4.2 国家形成、民族建构和语言统一
4.3 印度语言政策的嬗变
4.4 讨论
第五章 印尼语的胜利
5.1 甘地的梦想
5.2 马来语的崛起
5.3 荷兰语的消失
5.4 爪哇语的弃用
5.5 讨论
第六章 非洲: 殖民语言的顽强存留
6.1 “2×3”的比较模式
6.2 撒哈拉沙漠以南的三个法语语群
6.3 撒哈拉沙漠以南以英语为中心的三个语群
第七章 南非: 旧语言体系的残存
7.1 种族隔离制度下的语言体系
7.2 种族隔离制度之后的语言政策
7.3 语群的变动
7.4 讨论
第八章 欧盟:使用的语种越多,英语就使用得越多
8.1 欧洲民间(1):各国的语言统一进程
8.2 欧洲民间(2):欧盟诸语的Q值
8.3 欧盟机构(1):公共层次
8.4 欧盟机构(2):行政机构
8.5 讨论
第九章 结语与思考
9.1 结语
9.2 思考
原文注释
参考书目
译名对照
……[看更多目录]
序言本书受全球语言系统影响之深,连我自己都没料到。我是1993年开始写作此书的。当时,我还在热情好客的康奈尔大学(纽约州),任路易吉。伊诺蒂国际研究教授(Luigi Einaudi chair),使用的自然是英语。回到熟悉的阿姆斯特丹大学后,在日趋双语化的校园中,我继续用英语写作,只有给荷兰报刊写文章、写专栏时才用荷兰语。这很像出远门就乘飞机,去附近就骑单车。1995年秋,我再度出国,来到布达佩斯,在罗兰大学任欧盟社会政策教授(European Union Chair)。我所接触的匈牙利人都精通英语(以及德语、法语、俄语),我都没机会跟他们学点乌戈尔语①,只会说最不可少的“多谢。我很感谢那里的同事,尤其是体贴的东道主,我的老朋友,楚萨费尔格(Zsuzsa Ferge)教授。1997-1998学年,本书的写作取得了决定性的进展。承蒙皮埃尔·布尔迪厄(Pierre Bourdieu)推毂,我当选为法兰西学院的欧洲教授。这直接促成了本书的完稿,因为法兰西学院的教授们每年要开13门讲座,并要书之成文,当然是要用法语来写。我只好勉为其难,并告诉学生,我这结结巴巴的法语恰恰是当今世界语言系统的写照。世界语言系统的现状令他们颇感震撼。我倒真用法语写出了本书的第一个完整版本,结果发现:“哎哟,语言不对!”于是,又用英语重写,也就是现在这个版本。最后,利奥诺·布勒德(Leonoor Broeder)又把它译成了荷兰语,译笔极佳。读自己作品的译本,感觉就像由演员来扮演自己;看到自己的作品被译成自己的母语,感觉像是遇到了一个长相酷似自己的人,别人可能会觉得一模一样,但在我眼里,永远不可能一模一样。
文摘第一章 全球语言系统
人类分为五千多个集团,语言各不相同,无法相互理解。有这么多语言,混乱状况也就可想而知了。不过,尽管语言四分五裂,人类还是联系在了一起,因为有人能说不止一种语言,不同集团也因此可以相互交际。正因为有这种多语现象,原本被语言隔开的人们,又连成了一体。语言集团(1anguage group)之间由兼通多语之人建立的这种联系,非但不是没有一定之规,还构成了一个超强高效的网络,直接或间接地把地球上的60亿居民连为一体。这种神奇的联系方式构成了全球语言系统。这就是本书要讨论的内容。
全球语言系统是“世界系统”(world system)的重要组成部分。世界人口可归入近两百个国家,纳入由各种国际组织构成的网络,这是世界系统的政治层面;一连串的市场和公司担负着调节功能,这是经济层面;在无所不容的全球文化层面,电子媒体起着联系作用;人“与自然一起新陈代谢”,又构成了全球生态系统。全球人类社会(global human society)这个概念的确构成了一个世界规模的系统,近年来再度引起很多关注。不过,人类因语言众多而分隔开来,又由操多语者交错构成的体系连为一体,还构成了一个自成一体的语群(1anguage constellation),成为世界系统的又一层面。这一层面尚未引起注意,但一经指出,又似乎显而易见。
本书将全球语群看作世界系统的组成部分。也就是说,语群可以被看作一种非常特殊的社会现象,可以用社会科学理论加以解释。这个思路很新颖,虽然并非完全没有先例。不同语言集团之间的竞争与融合,可借助语言的政治社会学和语言的政治经济学加以解释。前者聚焦语言系统及其子系统的结构,关注语言集团之间的“语言嫉妒”(1anguage jealousy)、精英集团对官方语言的垄断、未受教育者受排斥、借助语言提高社会地位等现象。后者则分析人们如何尽可能多地增加交际机会,这又如何令他们陷入集体行动的两难境地,甚至可能会导致争相改用另一种语言而抛弃本族语,并分析大语言集团和小语言集团之间不平等的交换关系。这些社会学和经济学概念,很多都没被全来分析过语言或语言集团。这些概念构成了一个自成一体的理论框架。诸如印度与印度尼西亚、撒哈拉沙漠以南非洲地区与南非共和国、欧盟等截然不同的语群,都可以用这一个理论框架进行分析。语言的出现,已经令人匪夷所思了;再分化成这么多语种,更是让人感到不可思议。可见,人类多么富有创造性。语言在传播和嬗变过程中逐渐分化,出现了新的读音形式,生出
……[看更多书摘]