神曲(全3册)(名著名译插图本丛书)
分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,意大利,
品牌: 但丁
基本信息·出版社:人民文学出版社
·页码:205 页
·ISBN:7020043836
·条形码:9787020043835
·包装版本:2004年1月第1次
·装帧:平装
·丛书名:名著名译插图本丛书
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介意大利诗圣但丁的著名长诗《神曲》,人称“令人敬而远之的奇书”,知者甚众,懂者却少。作品采用中古幻游文学的形式,自叙作者于迷途之际游历地狱、炼狱和天国的见闻,其间大量的隐喻和典故令许多翻译家望而却步。据了解,上个世纪20至80年代,我国虽然有6个中译本问世,但多限于片段译介,仅有的两个全译本也是从法语、英语转译而来,直接从意大利文译出的全译本始终告缺。鉴于《神曲》是开启意大利文艺复兴时代的代表作,在西方文学史上具有承上启下、继往开来的重要地位,80年代初,这一巨著的译介便被确定为国家重点工程。1982年,73岁的田德望先生将中国知识界一个世纪的夙愿担在肩上,开始了译注《神曲》的漫长跋涉。其间,他因患腺体癌而经历了两次大的手术。2000年8月,91岁的田先生终于将《神曲》的最后一部译完。两个月后,先生便与世长辞了,他为《神曲》耗尽了最后的精力。
作者简介但丁·阿利吉耶里是意大利的民族诗人,是欧洲中世纪后期最伟大的作家。
但丁于一二六五年五月出生在佛罗伦萨市一个没落贵族家庭。他少年时代就好学深思,在学校里学到了有关拉丁文、逻辑学和修辞学的知识;后来又通过自学,接触到拉丁诗人的作品,法国骑士传奇和普罗旺斯骑士抒情诗。但丁十八岁时开始作诗,他的第一首诗是抒写自己对所钟情的女子贝雅特丽齐的爱情的十四行诗。他们早年相识,后来贝雅特丽齐嫁给了另一个人,并在二十几岁时便去世了。但丁对她的爱情是精神上的爱情,带有强烈的神秘色彩,他在诗中把她写成一个从天国下凡显示奇迹的天使,身上充满精神之美和使人品德高尚的道德力量。她死后,但丁把抒写对她的爱情、寄托对她的哀思以及其他有关的诗,用散文连缀在一起,构成他的第一部文学作品《新生》(约1292—1293年)。这是但丁除《神曲》外最重要的文学作品。
但丁并不是个埋头书斋的学者,一二八九年六月,他便参军作战,从此开始了他的政治生涯。一三○○年,他被选为佛罗伦萨市的行政官(任期两个月),此后由于内部的政党和派系斗争,一三○二年被掌权的派系判处永久流放。辛酸艰难的流亡生活,使他更加思念故乡,关怀家人的命运。他打算写出有学术水平的著作,来恢复和提高受到放逐和贫困损害的声望,引起家乡的重视,借以实现还乡的愿望。为此,他于一三○四年到一三○七年间撰写了《宴会》和《俗语论》两部作品。
媒体推荐书评
《神曲》是一部长篇史诗,三部曲的每部各有三十三篇,加上作为全书序曲的第一篇,共一百篇。这种匀称的结构是建立在中古关于数字的神秘意义和象征性的概念上的。从寓意来看,这个虚构的神奇旅行则是灵魂的进修历程。维吉尔象征理性和哲学,她引导但丁游历地狱和净界,象征人凭借理性和哲学认识罪恶的后果,从而悔过自新;贝雅特丽齐象征信仰和神学,她引导但丁游历天堂,最后见到上帝,象征人通过信仰的途径和神学的启迪,认识绝对真理,达到终极目的,获得来世永生的幸福。但丁以个人灵魂的进修历程为范例,启发人们对自己的思想行动进行反省,对黑暗的社会现实密切注意,来促使意大利在政治上、道德上复兴的希望早日实现。围绕着这个中心思想,《神曲》广泛地反映了现实,给了中古文化以艺术性的总结,同时也现出文艺复兴时代人文主义思想的曙光。因此,恩格斯称他“是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。
编辑推荐翻开人文社此次推出的《神曲》珍藏本,其中注释之多令人惊讶。据统计,仅《炼狱篇》的注释就达34万字之多,差不多是正文的5倍,而整部《神曲》的注释更多达70万字,汇集起来本身就是一部学术巨著,从中不难见出译者深湛的学术功力和严谨的治学态度。北京大学教授田德望先生呕心沥血18年译就的《神曲》是自《神曲》问世600多年来首部直接译自原文的中文全译本,其中注释部分多达70余万字,远远超出正文字数。从中不难见出译者深湛的学术功力和严谨的治学态度。
《神曲》集名著、名译、名编于一体,是人民文学出版社外国文学编辑出版中的典范之作。在2003年"第六届全国优秀外国文学图书奖"评选活动中,人民文学出版社的《神曲》当之无愧的位居一等奖榜首!
目录
·地狱篇神曲
·炼狱篇神曲
·天国篇
……[看更多目录]
文摘插图
书摘
第六章
那叔嫂二人的悲惨情景引起来的怜悯之情,使我悲痛得昏迷过去,完全不省人事,及至神志清醒过来,不论向哪边转身,向哪边扭过头去看,周围触目皆是新的苦刑和新的受苦者。
现在我已经在第三圈,这里下着永恒的、可诅咒的、寒冷的、沉重的雨;降雨的规则和雨的性质一成不变。大颗的冰雹、黑水和雪从昏暗的天空倾泻下来;这些东西落到地上,使地面发出臭味。残酷的怪兽刻尔勃路斯站在淹役在这里的人们上面,用三个喉咙像狗一样对他们狂吠。它眼睛赤红,黑胡须上沽满油脂,大肚子,手上有爪;它抓那些亡魂,把他们剥皮,一片一片地撕裂。雨下得他们像狗一般号叫;他们用身体的一个侧面掩护另一个侧面;这些悲惨的罪人经常翻身。
大虫③刻尔勃路斯看到我们,就张开三个嘴,向我们龇着尖牙;它四肢百骸无不紧张颤动。我的向导张开两只手,抓起满把的泥土,扔到它的食管里。正如那狺狺狂吠着求食的狗,咬着食物后,就安静下来,因为它只顾拼命把食物吞下去,这个对着亡魂们咆哮如雷,使得他们但愿变成聋子的恶魔刻尔勃路斯,它那三副肮脏的嘴脸也这样安静下来了。
我们从那些被沉重的大雨浇倒的阴魂上面走过,脚掌踩在他们那似乎是人体一般的虚幻的影子上。他们统统躺在地上,只有一个阴魂一见我们从他面前走过,就突然坐起来。“啊,你这被引导走过这地狱的人哪,”他对我说,“如果你认得出来,你就认一认我吧:你出世时,我还没有去世。”我对他说:“你所受的苦也许从我的记忆中抹去了你的形象,所以我似乎未曾看见过你。但是,你告诉我,你是谁,被放在这样悲惨的地方,受这种刑罚,如果说别的刑罚比这更重,却再也没有像这样讨厌的了。”他对我说:“你那装满了忌妒的、装得口袋已经冒尖的城市,是我在世时的安身之地。你们市民们管我叫恰科:我由于放纵口腹之欲,犯了有害的贪食罪,像你所看到的这样,惨遭了雨打。悲哀的灵魂并不止我一个,因为所有这些灵魂都是由于同样的罪受同样的刑罚。”他没再说什么话。我回答他说:“恰科,你的苦沉重地压在我的心上,使我流下泪来;但是,如果你知道的话,告诉我,这个分裂的城市的市民们要闹到什么地步;那里有没有正直的人;还告诉我,这个城市之所以这样严重不和,原因何在。” 他对我说:“在他们长期斗争后,要闹到流血的地步。村野党将赶走另一个党,并且使它受到许多损害
……[看更多书摘]