罗密欧与朱丽叶(名著名译插图本)

分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,英国,
品牌: 威廉·莎士比亚
基本信息·出版社:人民文学出版社
·页码:457 页
·出版日期:2001年
·ISBN:7020071163/9787020071166
·条形码:9787020071166
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:名著名译插图本
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《罗密欧与朱丽叶》讲述地是两个家族世代为仇,但双方的儿女罗密欧与朱丽叶却一见钟情。迫于家族之间的仇杀,两人秘密举行了婚礼。后罗密欧因替友复仇刺死了朱丽叶的表哥而被放逐,朱丽叶也面临被逼婚的窘境,服安眠药装死。罗密欧赶回,不明真相,自杀殉情。朱丽叶苏醒以后,见爱人已死,也在悲痛中结束了自己的生命。阴差阳错,令人扼腕顿足。《奥瑟罗》的全称为“威尼斯的摩尔人奥瑟罗的悲剧”。奥瑟罗战功赫赫,为威尼斯公爵所重用,但不属于威尼斯的上流社会,始终不过是为它打仗的有色士兵;另一方面,和这种身分相对照,他生性单纯,诚实而豪爽,将纯洁与善良奉为人生最高尚的品质,认为如果对它失去信心,人便生不如死。正是这种身分和这种良知为邪恶与阴谋的化身伊阿古所乘,他才陷入了悲剧性的灾难。李尔王年迈倦勤,打算按照三个女儿口头向他表示亲爱的程度把自己的王国作为遗产分赠给她们;结果,邪恶而虚伪的长女和次女分别继承王国的二分之一,真正爱他的三女考狄利娅则因羞于谄媚而一无所获。在李尔王面前,本来亲疏难分的骨肉和朝臣就此被分裂成两股水火不相容的社会势力。
作者简介威廉·莎士比亚(1564-1616),英国语言艺术大师,欧洲文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,塑造了一系列在世界文学史上具有典型意义的人物形象。一生共创作三十七部剧本(包括历史《罗密欧与朱丽叶》选收莎士比亚最具有代表性和普及性的五部悲剧:罗密欧与朱丽叶》“哈姆莱特》((奥瑟罗》(《李尔王》《麦克白》,浓缩了他的人生智慧和艺术精华。
朱生豪(1912一1944),翻译家、诗人。浙江嘉兴人。他从二十四岁起,以坚韧的毅力,经数年呕心沥血,翻译出版了《莎士比亚戏剧全集》,其过程之艰辛诚如朱先生自述:“余笃嗜莎剧,尝首尾研诵全集至十余遍,于原作精神,自觉颇有会心……虽贫穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。凡前后历十年而全稿完成,夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注干兹矣。”
编辑推荐《罗密欧与朱丽叶》选收莎士比亚最具有代表性和普及性的五部悲剧:《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》,浓缩了他的人生智慧和艺术精华。《麦克白》本剧以女巫前后两番预言为贯串情节发展的线索,并以一阵阵怪异的敲门声为关键行动的伴奏,把一个卫国战士为野心所毁坏,堕落成为弑君罪人,以致自取灭亡的全过程刻画得淋漓尽致。
《哈姆莱特》创造了又一个几百年来令人叹为观止而又莫测高深的光辉典型。在哈姆莱特身上,人的脆弱性和环境(古希腊人称之为"命运")的残暴性如此相反而又相成,以致这个独特性格不仅在内涵方面密致而厚重,在外延方面也显得博大而深广。
目录
罗密欧与朱丽叶
麦克白
哈姆雷特
李尔王
奥瑟罗
……[看更多目录]
序言威廉·莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家,他还是一位同样伟大的诗人。除了大量以对白表现人物与情节的诗体戏剧,他还写了不少分行押韵的抒情诗,包括几部长诗和一百五十四首迄今余味无穷、堪称绝品的十四行诗。几百年来,世人越来越认识到,莎士比亚不仅属于文艺复兴时期,也不仅属于英国。事实上,任何时代和任何地区的读者面对人类这份富饶而深湛的精神遗产,都可从中汲取于自己的成长、发育和修省大有裨益的养料。因此,人们一致认为,莎士比亚没有时限,没有国界,属于每个能读他、爱读他、永远也读不完他、甚至还读不懂他的读者自己
文摘第一幕 第一场(1)
维洛那广场
山普孙及葛莱古里持盾剑上。
山普孙 葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。
葛莱古里 对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。
山普孙 我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。
葛莱古里 对了,你可不要把脖子缩到领口里去。
山普孙 我一动性子,我的剑是不认人的。
葛莱古里 可是你不大容易动性子。
山普孙 我见了蒙太古家的狗子就生气。
葛莱古里 有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。
山普孙 我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一样。
葛莱古里 这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。
山普孙 的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们望着墙壁摔过去。
葛莱古里 吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?
山普孙 那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。
葛莱古里 要娘儿们的性命吗?
山普孙 对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说就怎么说。
葛莱古里 那就要看对方怎样感觉了。
山普孙 只要我下手,她们就会尝到我的辣手:我是有名的一身横肉呢。
葛莱古里 幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。
亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。
山普孙 我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。
葛莱古里
怎么?你想转过背逃走吗?
山普孙
你放心吧,我不是那样的人。
葛莱古里
哼,我倒有点不放心!
山普孙
还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。
葛莱古里
我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。
山普孙
好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。
亚伯拉罕
你向我们咬你的大拇指吗?
山普孙
我是咬我的大拇指。
亚伯拉罕
你是向我们咬你的大拇指吗?
山普孙
(向葛莱古里旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直?
葛莱古里
(向山普孙旁白)是他们的理直。
山普
……[看更多书摘]