钢铁是怎样炼成的(名著名译插图本(精华版))

分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,俄国,
品牌: 尼·奥斯特洛夫斯基|
基本信息·出版社:人民文学出版社
·页码:416 页
·出版日期:2008年
·ISBN:702007037X/9787020070374
·条形码:9787020070374
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:名著名译插图本(精华版)
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《钢铁是怎样炼成的》(名著名译插图本(精华版))是作者根据自己亲身经历写成的一部优秀小说。主人公保尔·柯察金所走过的道路,反映了苏联第一代革命青年不怕困难、艰苦奋斗、勇于胜利的大无畏精神,鼓舞了一代又一代有志青年去实现自己的理想。
作者简介尼·奥斯特洛夫斯基(1904一1936),苏联作家。1919年入伍,成为布琼尼骑兵团一名侦察兵。负伤复员后从事文学创作。主要著作《钢铁是怎样炼成的》《暴风雨中诞生的》。
《钢铁是怎样炼成的》(1933)是作者根据自己亲身经历写成的一部优秀小说。主人公保尔·柯察金所走过的道路,反映了苏联第一代革命青年不怕困难、艰苦奋斗、勇于胜利的大无畏精神,鼓舞了一代又一代有志青年去实现自己的理想。
梅益(1914一-2003),曾用名梅雨,广东潮州人。1929年入上海中国公学。1934年开始发表译作。1937年在上海主持《译报》。1945年筹办《新华日报》(上海版)。解放后任中央广播事业局局长、中国大百科全书出版社总编辑。主要译著有斯诺《西行漫记》(合译),斯诺夫人N.威尔斯《续西行漫记》,尼赫鲁《自传》,尼·普里波依的《对马》,《钢铁是怎样炼成的》。
编辑推荐《钢铁是怎样炼成的》(名著名译插图本(精华版))是一本好书,值得阅读和收藏。
文摘第一部
“节前到我家里补考的,都站起来!”一个穿着法衣、脖子上挂着一只沉重的十字架的、虚胖的神父,恶狠狠地瞪着全班的学生。他那对凶恶的小眼睛瞪着从坐位上站起来的六个小孩子——四个男的,两个女的。他们全都惶恐地望着这个穿法衣的人。“你们坐下,”神父向那两个女孩子挥一挥手说。两个女孩赶快坐下,松了一口气。瓦西里神父那对小眼睛盯在四个男孩身上。“小鬼们,到这儿来!”瓦西里神父站起来,推开椅子,走到紧紧地挤在一起的四个小孩跟前。“你们这些小无赖,谁抽烟?”四个人都小声回答:“神父,我们不抽烟。”神父的脸气得发紫。“混帐东西,你们不抽烟,那么面团里的烟末儿是谁撒的?全不抽烟吗?好,咱们这就来瞧瞧!把口袋翻过来!快!听见了没有?翻过来!”有三个孩子开始把口袋里的东西掏出来,放在桌子上。神父仔细地检查他们口袋里面的每一条缝,想找出一点烟末儿,但是什么也没找到,他就转过去对着第四个,那个黑眼睛的孩子,他穿着破旧的灰衬衫和膝盖上打着补钉的蓝裤子。“你怎么像木头一样地站着?”那黑眼睛的小孩恨透了神父,他看着他,低声回答说:“我一个口袋也没有,”他边说边用手摸着那缝死的袋口。“哼,一个口袋也没有?你以为我就不知道谁会干出那么可恶的事情——把复活节的面团糟蹋了吗,是不是?你以为现在学校还能要你吗?哼,你这小鬼,这回可不能便宜你了。上次是亏了你母亲恳求才没有开除你,这回可不行了。你给我滚出去!”他使劲地揪住那小孩的一只耳朵,把他推到走廊里,随手就把门关上了。教室里没有一点声音,大家都缩着脖子。谁也不知道保尔?柯察金为什么会这样被赶出学校。只有保尔的好朋友谢廖沙?勃鲁扎克明白这回事。他们六个功课不及格的学生在神父家的厨房里等着补考的时候,他亲眼看见保尔把一撮烟末儿撤在神父厨房里预备做复活节糕的面团上。被赶出来的保尔坐在学校门口底下一层台阶上。他想,该怎么回家呢?他对在税务官家里当娘姨、每天从早忙到晚、对什么事都挺认真的母亲,又该怎么说呢?想到这里,他给眼泪哽住了:“现在我该怎么办呢?都怨这该死的神父。我为什么要给他撒上一把烟末儿呢?那是谢廖沙叫干的。他说:‘来,咱们给这讨厌的老畜生撒一把。’我们就把烟末儿撒上去了。现在谢廖沙倒逃脱了,我呢,看来准要给开除的。”保尔和瓦西里神父早就记了仇。有一天,保尔和米什卡?列夫丘科夫打架,老师不准他回家吃饭。为了怕他独自在空教室里淘气,就叫他和高年级的学生
……[看更多书摘]
后记《钢铁是怎样炼成的》中译本的第三次修订本出版了,因为有人诬称这是节译本,我想借这个机会对本书的翻译校订经过作些简要的说明,同时向参与修订工作的各位专家表示衷心的谢意。使我难过的是有几位已不能见到这个新版本了。
我开始翻译这本小说是五十七年前的事。一九三八年我在上海地下党工作时,八路军上海办事处的刘少文同志有一天给了我一本纽约国际出版社一九三七年出版的、由阿列斯·布朗翻译的《钢铁是怎样炼成的》的英译本。他对我说,党组织认为这部作品对我国的读者.特别是年轻的读者很有教育意义,要我作为组织交办的任务把它翻译出来。我当即接受这个任务。但因当时鞍忙.白天工作,晚上编报,家庭也有困难,一直拖到一九四一年冬太平洋战争爆发,日本侵略军进入租界,党组织要我撤到解放区后,才匆忙赶译出来。一九四二年上海新知书店在极其困难的条件下出版了这本书。我是在一九四二年冬一天夜里,在洪泽湖畔半城新四军第四师司令部访问彭雪枫师长时才见到这本书的。当时他正在油灯下读它,他对我说。这是一本好书,读后很受感动。
中华人民共和国成立后,刚创办的人民文学出版社建议重印这本书。我在工作之余,用了差不多半年的时间对原来很粗糙的译文作了修改,出版社又请著名翻译家刘辽逸同志根据俄文原本加以校阅增补。
一九五八年我在苏联买到了莫斯科外文出版社一九五二年出版的、由普罗科菲耶娃译成英文的《钢铁是怎样炼成的》的两卷本。我发现我的译文有不少地方表达得不好,但没有机会修改。"文化大革命"后,一九七八年人民文学出版社决定重印,我又对译文作了较多的修改。第二次校订本是一九七九年出版的,到现在已经十六年。
这一次是这个译本的第三次修订。