亲爱的影子

分類: 图书,小说(旧类),外国小说,欧洲,其他国家,
品牌: 尼尔·乔丹
基本信息·出版社:作家出版社
·页码:279 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7506344211/9787506344210
·条形码:9787506344210
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《亲爱的影子》是部哥特式的梦幻故事,叙述来自死人之口。尼娜?哈代被杀害了,在她幼年居住的大房子里,她当年的玩伴乔治杀死了她,可她的尸体却一直不见踪影,她成了一个影子,默默注视着她的身后之事。
随着故事的展开,小说一直充满着悲剧和令人心碎的情绪。女主人工尼娜的鬼魂不仅注视着活着的人,也时而回到过去,在她的童年中逗留。她从童年起就意识到了那个一直窥视着她的鬼魂的存在,如同她有一个守护天使,而当她最后被谋杀时才终于意识到原来那就是她自己……
媒体推荐小说的笔触沉稳冷静,由死去的人进行讲述,这成为奥斯卡奖得主.小说家乔丹的这部鬼怪作品的鲜明特色。这部小说如同他那部大获成功的电影《哭泣游戏》一样,惊奇不断--最令
震惊之处总是隐藏在最不起眼的地方。
--《出版人周刊》
《亲爱的影子》风格强烈,引人入胜,既是一部队类戏剧,又是一个美妙的玄学之谜,它就像故事中提到的那条波尼河,不紧不慢极富耐心地平稳推进,但幸运的是,在它到达终点之前,一切都是无法预知的,结尾因此极其动人心弦。非常成功。
--帕崔克·麦卡博文学评论家
凭借这部犀利阴郁然而通俗易懂的小说,尼尔·乔丹再次显示了他作为爱尔兰最出色的一名艺术家的才华。
--约翰·班维勒知名书评人
《亲爱的影子》开篇是个戏剧故事,充满了超自然的神秘色彩,然后故事往前推进,如同流过的书中提到的那条波尼河,缓慢、耐心地流动,在那个令人心碎的结局到来之前,一切都无法预知。非常完美。
--帕特里克·麦克白评论家
《亲爱的影子》满是忧伤的怀旧情绪,读者看过之后一定会明白,生活,不管是什么样子,都好过死亡——“死亡羡慕生命。即使在最阴暗的死亡之中它仍然对生满怀期待、哀叹、渴幕和干呕的快感。”作为电影制作人的乔丹,却比他作为一名作家更多产,这绝对是文学界的一大损失。
--玛丽·麦卡锡小说家、评论家
文摘我清楚记得我死于何时。那是1950年1月14日午后3点20分,明亮的阳光有些不合时令,风急促地卷起蓝色天空中的白色云朵,在我的头顶低旋,远处的爱尔兰海也不再是平日缓缓白浪的景象。
就连河水也全部变成了白色。这阵风实在非同寻常,我自幼便熟知这条河流,它那起伏的波浪,就如泛着白色泡沫的条条溪流,但那天的风确实少见。记得孩童时的我,曾经坐在小河道边,下巴抵在膝盖上,对着黑黝黝的河水深思,黄色衣裙只露出边角,波浪的每次变幻起伏对我都有着奇特的吸引力,不管是风平浪静时泛着银光的漆黑水面、一波一波的涟漪、涌动起伏的浪花,抑或是汹涌浪尖上的点点白色水珠。那时,这条河就是如此,当然还有更多妙处。水手可能会说,真是不错的五级风。乔治,就是杀死我的那个人,曾经是个水手。
乔治是用他那把修剪花园的大剪刀杀死我的,他曾经用那把大剪刀剪断过房子上疯长的常青藤,用它修剪过蔓延的草坪、篱笆和花园,它们都朝波尼河的方向生长着。他有一双大手,那是园艺人的一双手,手上疤痕累累,都是被他自己的工具划破的:大剪刀、修枝剪、割草机、镰刀。他少了根手指,脸上还有很久以前被大火烧伤的印记。如果人们被要求选择杀死自己的人,毋庸置疑,没有人会选择乔治。人们或许愿意选择一双温柔的手,或者想要一双更强劲的手,就如在电影和书里看到的那样。而且人们绝对希望那是一双健全的手,可以一下子就卡上脖子,被掐死也容易些。但是我们都知道,生活并不是小说,它也不会产生电影中的奇特效果,就像我以前演过的那些电影一样。如果说乔治命中注定要发生什么事情,那就是杀死我,正如这所房子一样,都是乔治式的。
在那间温室里,他对着我的脖子举起那把大剪刀,以极其笨拙粗糙的动作在我的喉咙处割开了一个月牙形的切口。我晕了过去,他以为我死了,就拖着我走,经过玫瑰花丛时,我苏醒过来,看到头顶是变幻流转的云彩。他眼睁睁看着我流尽了最后一滴血,流人泥泞的河道里面,他的眼泪也混杂其中。他决意不给我一个湿润的墓穴,将我像个真人大小的洋娃娃般举起,想把我塞进腐臭的桶里去,就在把我放下去时,他才意识到我还活着。他费尽了最后一点气力,将我的脖子扭断,而脖子之下的这副躯体,他从少年时代起便已经熟悉,无论是以何种方式。于是,我最后看到的不是天空,不是大海,不是河水,而是他粗壮手腕上那只沾满斑斑血迹的手表,表上显示的时间是3点20分。
时间对我就此停止,但其他的一切却没有停止。我对此无
……[看更多书摘]
后记当我为《亲爱的影子》的译文写上最后一个字,内心隐隐有些庆幸,终于,围绕多日的那种阴冷、鬼魅的感觉可以摆脱了,然而,却又生出一丝遗憾--为这一段冒险历程的结束,为这一种独特体验的完成。如同书中的主人公一样,仿佛我也向过去告别了些什么--虽然这种感觉难以言喻。
光与影、声音与影像、时间与空间的交错,在这本小说中错综交汇,织就了一个立体丰富的世界,相信是本书作者的导演身份使他深谙此道。喜欢电影的人似乎总是容易喜欢上导演的文字,我也难逃例外。然而.作者似乎在这本小说中自我沉浸得太深,如果不多些耐心,则从书中不动声色的冷冷笔触中很难品尝到惊险过后舌尖那抹微微的甘甜。
凭借着一股热情和担当,我终于完成了本书的翻译工作。但我的水平有限,亦缺乏翻译工作经验,不足之处在所难免。因此,真诚地希望专家和读者们对译文中的错误和缺点,提出批评指正。
在本书翻译过程中,我曾得到很多朋友和专家的帮助,他们都提出了不少宝贵的修改意见。为此,谨向他们表示深深的感谢。