当心村上春树
分類: 图书,文学,文学评论与研究,综合,
品牌: 内田树
基本信息·出版社:重庆出版社
·页码:239 页
·出版日期:2009年
·ISBN:7229002826/9787229002824
·条形码:9787229002824
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《当心村上春树》讲述了咖啡、酒吧、女人、主人公玄而又玄的对白,除了这些令人心驰神往的东西外,世界级畅销书作家村上春树在作品中还用心设计了哪些美丽的“陷阱”,让读者欲罢不能?为了探究这一奥秘,在“四月一个晴朗的早晨”,百分之百的评论怪才与百分之百的创作怪才碰撞在一起了。内田树,这个在日本文部省挂了号的、以在校园里教书育人为天职的大学教授,运用通俗易懂而又灵光四射的语言,时而运用后现代主义的理论,时而又强调感性捕捉,甚至还带着点无厘头的意味,对村上春树“世界畅销”这一文学现象进行了系统分析,提出了许多在众多所谓正规的学院派评论中难得一见的崭新的村上春树论。内田毫不含糊地坦陈自己对村上文学的喜爱,正是这种坦白让他摒弃了评论家惯常保持的自矜和冷静,而以一个村上读者的鲜活身份,诉说着村上的美妙故事作用于他的身体所产生的生理反应。内田树的村上文学论也许非常有效,甚至可能是村上迷最容易共鸣的解读方式。但是,正如得“当心村上春树”一样,当心别被内田树“骗婚”了。
作者简介内田树,日本畅销书作家,文艺评论家。1950年生于东京。毕业于东京大学文学部法语科,现任神户女子学院大学文学部教授。研究领域为法国现代思想、武道论、电影论。著有《街头的中国论》(三岛社)、《倒立日本论》(与养老孟司合著,新潮选书)、《狼少年的反论》(朝日新闻社)、《下流志向》(讲谈社)、《东京Fighting Kids·回归》(basilico)、《透过身体解读时代》(与甲野善纪合著,basilico)等。并以《私家版·犹太文化论》(文春新书)一书获得第六届小林秀雄奖。
媒体推荐装饰该书的开卷乃是假想村上春树荣膺诺贝尔文学奖时的贺词。特别有趣的是其对日本评论家否定村上文学的反驳。因为村上文学发出的是只有那些被挑选出来的人才能听到的泛音,所以评论家越是说什么也听不见,就越是强化了村上文学读者那种“被选出来的收信者”的感觉。其中充满了令人扑哧发笑或是不胜感佩的洞察,让人觉得终于找到了村上文学的解读方法。
——东京大学教授 河合祥一郎
几乎所有的读者都不约而同地认为,该书的魅力就在于充满了与过往的村上春树论截然不同的新鲜阐释。内田在冷静的评论家和疯狂的村上文学迷这双种身
编辑推荐《当心村上春树》是日本超级畅销书销量突破30万册,迄今为止对村上春树进行最尖锐品评的作品,绝对另类、非学院派、村上迷最容易共鸣的崭新评论。
目录
译序:用身体来阅读村上春树
序:村上春树荣膺诺贝尔文学奖之际的贺词(假想版)
翻译家村上春树
远东的化身——《寻羊冒险记》与《漫长的告别》
美妙的故事会直接作用于身体
读《麦田里的守望者》
做扫除的守望者
翻译即是附身
村上春树的世界性
“父亲”的缺位
《冬季恋歌》和村上春树
从“说话论”看《冬季恋歌》与《寻羊冒险记》的结构
关于灵魂的配电盘
胡塞尔的“幽灵学”与海德格尔的“死者论”
Afterdarktilldawn
无国籍性与世界性
在巴黎读《青蛙君救东京》
用法语阅读村上春树
太宰治与村上春树
鳗鱼和泛音
用身体来阅读
读者的登陆口岸
泛音式写作
鳗鱼君拯救小说
朗格汉斯岛的魔性之女
村上文学中“早餐”的“物语论”功能
何谓比较文学?
村上春树与评论家们
引发食欲的评论
村上春树恐惧症
村上春树为什么被文艺评论家们厌恶呢?
关于“激剧欠缺的东西”
诗人与评论家
关于被批判
日本的小说能够重生吗?
扫雪君拯救世界
村上春树与冷酷魔境
守护灯塔的人
三大港口城市的作家
Urban和弹子球的故事
一部推荐给三十至四十多岁的女性看的作品——《神的孩子全跳舞》
故乡——身在远方思念
百分之百的女孩与韦伯式的直觉
后记
……[看更多目录]
序言1949年出生的村上春树绝对称得上日本文学史上的奇迹。自上世纪80年代以《挪威的森林》一举成名以后,不到二十年即成为被世界上其他国家的人阅读得最多的日本现代作家。
如果说村上是日本文坛上的创作怪才,那么,本书《当心村上春树》的作者内田树则是百分之百的评论怪才。毋庸置疑,当“四月一个晴朗的早晨”,百分之百的评论怪才与百分之百的创作怪才碰撞在一起,想必进出的火花一定会光芒四射,甚至四处飞溅,弄不好还会“灼伤”路人的眼睛。所以,怪不得要“当心村上春树”,就如同得当心内田树一样。
内田树比村上春树小一
文摘翻译家村上春树
远东的化身——《寻羊冒险记》与《漫长的告别》
又感冒了。咳咳咳。
说来,鄙人还真是体弱多病,一如柔弱的蒲柳。据说是属于免疫力低下,总之也就是积劳所致吧。
因为工作实在是太多了。
虽说把新差事全给推掉了,可一想到,采访不外乎就是天南地北地乱侃一番,应该问题不大,于是就接二连三地揽下了一些采访的活儿。谁曾想采访一完毕,“校样”便会马上到来,所以不得不耗费时间来进行校对。
于是乎,种种尴尬的情形随即出现。比如,本人确实说过“那样的话”,可当时显然是出于不同的语境;还有,的确聊到了“那样的内容”,但当时的措辞却远非如此等等。
可是,一旦大刀阔斧地予以修正,或许又会惹恼整理访谈录的编辑,所以,我也就尽可能地维持原样,得过且过,但事情却总是难以如愿。
迄今为止的最佳访谈是对桥本麻里和大越裕所做的采访,以至于当我自己读到这篇访谈时,也会情不自禁地涌起这样的念头:“哇,这个叫内田的家伙,倒真是个妙趣横生的人呢,咱都恨不得想见见他。”虽说这次采访所讨论的话题是“不同于我的另一个人”,不过,读完后涌起的上述感觉毕竟与我读完某篇访谈录之后,觉得“像这种爱说大话的家伙,咱才不想见到他呢”的情形相去甚远。
这样的访谈录被接二连三地整理好,堆放到我面前,于是我也就手脚利落地校对开来。因为一边咳嗽,一边工作,搞得精神上疲劳不堪。眼看着进展愈发不顺,于是干脆撂下工作,在傍晚时就换上睡衣,吞下感冒药,钻进了被窝。
不料醒来时已是晚上8点。百无聊赖,索性躺在床上,读起了村上春树翻译的《漫长的告别》。小说长达五百七十九页,又厚又沉,不用双手根本就拿不起来。
此前,我已读过大约五遍由清水俊二翻译的《漫长的告别》,不过,村上的新译本读起来,却与旧版本毫无抵触感。
令人吃惊的是,据说清水的译本其实是摘译。
对此我可是全然不知。因此,在阅读村上的译本时,其中的好多情形都让我大有这样的感慨:“哎呀,这个场景可是第一次读到呢……”那种感觉就像是在观看了某部电影的影院公映版之后,再去看“导演特别剪辑版”一样。喔,终于发现,钱德勒原来是如此地“执著于”这样的细节啊……
在阅读的过程中(从某种意义上来讲,乃是理所当然的),豁然意识到,这个《漫长的告别》,活脱脱就是一本《了不起的盖茨比》。
至今已经读了约五遍的清水的译本,还不曾觉得它与《了不起的盖茨比》讲述的是相同的故事。可一
……[看更多书摘]
后记本书是将我迄今为止所撰写的有关村上春树的所有文章几乎悉数收录的一本文集。
自从在电脑上工作之后,这种操作变得非常地简便易行了。用“村上春树”一词在硬盘里进行搜索,一下子蹦出来近两百个文档。依次阅读后,只从中撷取出在某种程度上具有条理性的评论,集成一册便大功告成了。
即便如此,在听到“不想用单行本的形式出一本村上春树论吗”这一要求之前,我还不知道,自己就村上春树已经写下了足以成册的文章。
我的本职工作就是文学研究,所以,此前也不是没有撰写过作家评论。关于阿尔贝-加缪,我以前就曾写过相当冗长