拜伦诗选(杨德豫译诗集)
分類: 图书,文学,外国文学,诗歌,
品牌: 拜伦
基本信息·出版社:广西师范大学出版社
·页码:219 页
·出版日期:2009年
·ISBN:756338278X/9787563382781
·条形码:9787563382781
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·正文语种:中文
·丛书名:杨德豫译诗集
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介拜伦是英国浪漫主义文学的杰出代表。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。他们内心充满了孤独与苦闷,却又蔑视群小。恰尔德·哈罗德是拜伦诗歌中第一个“拜伦式英雄”。拜伦诗中最具有代表性、战斗性,也是最辉煌的作品是他的长诗《堂璜》,诗中描绘了西班牙贵族子弟堂璜的游历、恋爱及冒险等浪漫故事,揭露了社会中黑暗、丑恶、虚伪的一面,奏响了为自由、幸福和解放而斗争的战歌。《拜伦诗选》精选了拜伦的主要佳作。《拜伦诗选》由杨德豫译。
目录
悼玛格丽特表姊
给M.S.G.
勒钦伊盖
我愿做无忧无虑的小孩
以上选自《闲散的时光》(1802-1807)
为别人祝福的痴情祷告
当初我们俩分别
赠一位早年的朋友
纽芬兰犬墓碑题诗
答一位淑女
在马耳他,题纪念册
雅典的女郎
希腊战歌
给赛沙
去吧,去吧
再一番挣扎
安恬之死
你已经长逝
倘若偶尔在繁嚣人境
“编织机法案”编制者颂
致一位哭泣的淑女
温莎的诗兴
我给你的项链
以上选自《随感》(1807-1814)
她走来,风姿幽美
野羚羊
哭吧
在约旦河岸
耶弗他之女
竟然攫去你娇艳生命
我灵魂阴郁
我见过你哭
你生命告终
扫罗王最后一战的战前之歌
扫罗
“传道者说:凡事都是虚空”
当这副受苦的皮囊冷却
伯沙撒所见异象
不眠者的太阳
希律王哭马利安妮
我们在巴比伦的河边坐下来哭泣
西拿基立的覆灭
以上选自《希伯来歌曲》(1814-1815)
诀别词
写给奥古丝达(其一)
写给奥古丝达(其二)
以上选自《家室篇》(1816)
致伯沙撒
歌词(其一)
歌词(其二)
咏“荣誉军团”星章
普罗米修斯
十四行:致莱蒙湖
阿尔哈玛的悲歌
卢德派之歌
给托马斯·穆尔
我们不会再徘徊
本国既没有自由可争取
三十三岁生日
自佛罗伦萨赴比萨途中所作
为一支印度乐曲配词
凯法利尼亚岛日记
致苏里人之歌
三十六岁生日
以上选自《随感》(1815-1824)
那温柔秘密深藏在我的心底
以上选自《海盗》(1813)
十四行:咏锡雍
以上选自《锡雍的囚徒》(1816)
魔咒
精灵的颂歌
以上选自《曼弗瑞德》(1816-1817)
去国行
给伊涅兹
龙岩
以上选自《恰尔德·哈罗德游记》(1809-1817)
哀希腊
黑袍僧
堂璜与海蒂
以上选自《堂璜》(1818-1823)
附录
拜伦年谱
湖南人民版《拜伦抒情诗七十首》译后琐记
湖南文艺版《拜伦抒情诗七十首》新一版后记
太白文艺版《拜伦名诗精选》前言
……[看更多目录]
文摘悼玛格丽特表姊
晚风沉寂了,暮色悄然无声,
林间不曾有一缕微飓吹度;
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
如今可怖的死神已将她攫去,
美德和丽质也未能赎返天年。
哦!只要死神懂一点仁慈,
只要上苍能撤销命运的裁决!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
垂泪的天使领她到天国闺房,
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
不!这愚妄意图已离我远飚,
我岂能拒不顺从我们的上帝!
但对她美德的怀想是这样亲切,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
它们依旧汲引我深情的泪液,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
1802年
给M.S.G.
要是我梦见你爱我,你休怪,
休要迁怒于睡眠;
你的爱只在梦乡存在,——
醒来,我空余泪眼。
睡神!快封闭我的神志,
让昏倦流布我周身;
愿今宵好梦与昨夜相似:
像仙境一样销魂!
听说,睡眠——死亡的姊妹,
也是死亡的样品;
天国倘若是这般滋味,
愿死神早早降临!
舒眉展眼吧,美人,且息怒,
我何曾心花怒放;
梦中的罪孽要清算:幸福
只许我凝眸痴望。
梦中,也许你笑口微开,
莫说我受罚还不够!
入睡,被美梦欺哄;醒来,
这苦刑怎生忍受!