罗念生全集.第七卷 小说历史

分類: 图书,文学(旧类),作品集,综合,
品牌: 罗念生
基本信息·出版社:上海人民出版社
·页码:448 页
·出版日期:2004年
·ISBN:7208050597
·条形码:9787208050594
·包装版本:第1版
·装帧:精装
·开本:16开
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。本全集收入罗念生的译著、相关研究论文及自己创作的散文诗歌、书信等,共计10卷。其中包括亚里士多德的《诗学》、《修辞学》,埃斯库罗斯悲剧三种,索福克勒斯悲剧四种,欧里庇得斯悲剧六种,阿里斯托芬喜剧六种,荷马史诗《伊利亚特》,《伊索寓言》等著名译著。它是迄今为止收集罗老一生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库。
作者简介罗念生,1922年入北京清华学校学习。1929年起先后在美国俄亥俄大学、哥伦比亚大学和雅典美国古典学院攻读。1934年回国,历任北京大学、四川大学、清华大学等校教授。1952年调入北京大学文学研究所,后调中国社科院外国文学研究所任研究员。早年在北京编过《朝报》文艺副刊。1931年,在纽约与陈麟瑞、柳无忌等合编《文艺杂志》。1935年,与梁宗岱合编天津《大公报·诗刊》。著译有五十多种。新诗、散文均有专集。1987年希腊雅典科学院授予"最高文学艺术奖"。1988年希腊帕恩特奥斯政治和科学大学授予"荣誉博士"称号。1990年4月10日卒于北京。
媒体推荐序
哈代(Thomas Hardy)这过世了的老头儿在我国很闻名了,哪还用得着我来介绍。今年二月间他的死耗传来时,我就同木野商量翻点东西来纪念他老人家,我们想翻Jude the Obscure,我们想翻Tess of the D'urbervilles,只因为时间不容许,后来才决定翻他的短篇小说。此时已翻出了十来篇,拟于最短时间陆续出版。这第一集,内含《悲惨的德国骠骑》,《儿子的抗议》,《为良心》,《一八零四年的传说》等四篇译品,是从Life's Little Ironies中译
出的。《儿子的抗议》是木野译的,除外都是拙译。
这第一集的出版多承徐霞村先生的臂助,敬此道谢。
十七年(1928)十月,北平清华园。
编辑推荐本卷是《罗念生全集》的第七卷,这部全集是迄今为止收集罗念生先生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,同时也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库,具有极高的文学欣赏价值和收藏价值。本卷收入的是一些小说和一部意大利简史,对于喜欢小说的读者是一本极好的翻译著作,同时,又可以初步了解到意大利的历史发展状况。
目录
哈代小说选
序
悲惨的德国骠骑
为良心
一八零四年的传说
施笃谟小说选
……[看更多目录]
文摘书摘
我把这些事都闷锁在心里,不敢向家里提起关于木偶戏的一句话。第二个星期日那宣报人又在这街上穿过,打着铜锣,大声宣报着:“今晚在猎人旅舍演四幕木偶戏, 《浮士德博士游地狱!》”——于是我再不能忍耐了。我绕着我的父亲同猫绕着热粥般旋转着,临了他看出我这默然的神情了。——“保尔,”他说,“这一定会叫你剜去一块心头肉啊!最好的治法,也许是叫你看一个够。”这样说着他伸手进背心袋内拿出四分钱给我。
我急急出了门;到了街上我才明白离傀儡戏开幕时还有八个钟头。因此我向侧道旁的花园后面跑去,我到了这旷阔的猎人旅舍的荒园时,自然而然地踱了进去;也许在那窗上可以看见几个傀儡,因为这戏台是在屋宇的后面。不过我得先穿过花园的前面,这里附近长着菩提树同栗树。我觉着胆怯不敢再前进了。突然系在这里的大山羊向我背后’一撞,把我撞出了二十步以外。这可帮助了我;我向四周一看,我正立在树下了。
这是一个沉闷的秋日;黄叶一片一片落在地上;几只海鸥在我头上的空中叫着,飞向海湾去;一个人也看不见,连人声也听不到。我慢慢地穿过了蔓延在小径上的荒草,一直到了一个石砌的小院落,这院落把花园同屋宇隔开了。——我猜对了!那上面有两个窗子可以看到下面的院子;不过在镶铅的小玻璃窗后,只是空虚与黑暗;看不见一个木偶。我立了一会,觉着这四周冷静得可怕。
后来我看见那重大的院门从里面开着一个手掌宽,同时一个黑发的小头伸了出来。“丽沙!”我喊。
她睁大了她的黑眼看着我。“上帝保佑你!”她说;“我不知道外面有什么响!你怎样来到这里呢?”
“我——我来散步的,丽沙!——告诉我,他们这时正演着傀儡戏吗?”
她笑着摇摇头;
“你在这里做什么呢?”我往下问,同时我跨过了石砌的院子走到了她的身前。
“我等着父亲。”她说;“他到下处拿布条和钉子去了;他把今晚的戏都得预备好。”
“那么你是一个人在这里吗,丽沙?”
“啊,不是;你也在这里!”
“我的意思,”我说,“是问你的母亲在不在大厅楼上?”
不在,她的母亲在裁缝旅舍修改木偶穿的衣服,丽沙完全是一个人在这里。
“听我说,”我又说,“你替我做一样好事吧,我极欢喜凑近看一看你们的一个木偶人叫做客思背的。”
“你是说那丑角吗?”丽沙说着,似乎自己斟酌了一会,“哪,可以;不过得赶快,一会儿父亲就要回来了!”
……[看更多书摘]