理智与情感(全译插图本)(名家名译世界文学名著文库)
分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,英国,
品牌: 奥斯丁
基本信息·出版社:中国戏剧出版社
·页码:341 页
·出版日期:2005年
·ISBN:7104021507
·条形码:9787104021506
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:32开
·丛书名:名家名译世界文学名著文库
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介简·奥斯丁富于幽默情趣的处女作。埃莉诺和玛丽安两姐妹生在一个英国乡坤家庭,姐姐善于用理智来控制情感,妹妹的情感却毫无节制,因此面对爱情时,她们作出了不同的反映……小说以这两位女主角曲折复杂的婚事风波为主线,通过“理智与情感”的幽默对比,提出了道德与行为的规范问题。本书和作者的《傲慢与偏见》堪称姐妹篇,同样以细腻的笔触和生动的对白叙述没有富裕嫁妆的少女恋爱结婚的故事。
苏塞克斯郡的亨利·达希伍德先生去世了。根据法律规定,他的全部资产将由家族的男丁——他与前妻的儿子约翰·达希伍德继承。这对于他现在的妻子达希伍德夫人和三个女儿埃莉诺、玛丽安和玛格丽特无疑是个噩耗:她们将被赶出家门,每年只有500镑生活费。
约翰·达希伍德是个自私虚伪且怕老婆的家伙,本来他打算按他父亲临终时的嘱托对妹妹们予以财产上的补给,但在他那泼辣、自私且一毛不拔的妻子的劝说下,只是决定不时给妹妹们十几二十块钱的资助以完成父亲的遗愿。事已至此,本来对诺兰庄园怀有深情的达希伍德夫人及其三个女儿在自尊心的驱使下,只好住进达希伍德夫人的表哥约翰·米德尔顿爵士的巴顿别墅。而在母女四人去巴顿之前,她们结识了范妮的兄弟爱德华·弗纳斯,并且埃莉诺和他双方都产生了好感。当这件事被范妮知道后,她想方设法阻止他们交往,将爱德华送去伦敦。
在巴顿别墅里,热情的邻居詹宁斯太太把布兰顿上校介绍给玛丽安,希望能促成一桩婚姻。布兰顿上校曾与他青梅竹马的表妹艾丽莎有过凄惨的恋爱经历,在家庭的阻止下,表妹被迫嫁给了上校的哥哥,之后她离家出走并沦为妓女,在给上校留下一个她与别人的私生女后撒手西归。然而,这时的玛丽安却正与英俊的约翰·威洛比处于热恋中,对年龄比自己大得多的上校非常冷漠。后来,上校突然前去伦敦,而一直对上校十分敌视的威洛比也在不久后借故去了伦敦。恰在此时,露茜’斯蒂尔小姐及其姐姐突然出现,露茜还亲口告诉埃莉诺,她与爱德华早已私定终身。
在感情上受到折磨的姐妹俩被詹宁斯太太带到伦敦,玛丽安在一次聚会上看到了威洛比,然而,威洛比对她却冷淡异常。布兰顿上校告诉埃莉诺,威洛比为人轻薄可恶,并在致使艾丽莎的私生女怀孕后将其抛弃,也正因这件事,威洛比的姨妈断绝了他经济上的资助以惩罚他。因此,威洛比决不会与玛丽安这个没有身份地位和金钱的姑娘结婚的。失意伤心的玛丽安一病不起,幸亏得到了埃莉诺、布兰顿上校及詹宁斯太太的全心照料和救助才化险为夷。
爱德华和露茜订婚之事败露后,遭到了爱德华母亲弗纳斯太太及姐姐范妮的强烈反对,爱德华也因坚持婚约而被剥夺财产继承权,甚至被弗纳斯太太逐出家门。而信誓旦旦地说要忠于爱德华的露茜,却趁爱德华的弟弟罗伯特劝说她放弃婚约之际,耍弄手腕把这个弗纳斯家族财产的继承者抓到自己的手里。爱德华闻知此事,并未大感伤心,早已不满露茜为人的他,责任既已不必再负,便急速地赶到已回巴顿的心上人埃莉诺的身边,向她求婚并得到肯定的答复。爱德华接受了布兰顿上校推荐的牧师职位,虽收入微薄,但他和埃莉诺的婚姻足以令他开心,而且他俩也不遗余力地促成玛丽安和布兰顿上校的婚姻。最终,玛丽安放弃一直以来的爱情观念,与诚实正直的布兰顿上校喜结连理,这也让那位薄情的威洛比痛心疾首,只能经常把玛丽安作为完美女人的评判标准。
作者简介英国女作家,是第一个通过描绘日常生活中的普通人,使小说具有鲜明现代性质的小说家。简·奥斯丁的小说以其简洁、慧黠的风格及敏锐讽刺的内涵继承18世纪的文学传统,又以其丰富的想象力而拥有浪漫主义诗人特有的敏感性情,从而对照出了在她之前流行的感伤、哥特小说的矫揉造作,使之失去容身之地。她的创作开启了19世纪30年代的现实主义小说高潮。
媒体推荐书评
《理智与情感》是简·奥斯丁的第一部重要作品,它开创了作者独特的幽默风格——模仿加反讽的讽刺手法,属于简·奥斯丁最富于幽默情趣的作品之一。
简·奥斯丁是世界上为数极少的著名女性作家之一,介于新古典主义和浪漫运动的抒情主义之间的“小幅画家”和“家庭小说”家,文学评论家眼里堪与莎士比亚在不朽性方面相提并论的英国作家。
杰出活现的角色,一个强烈震撼的爱情故事(其实,该书有三段动人的爱情故事),惊异的曲折情节,幽默的笑话,适切的主旨,还有一个令人屏息以待的精彩结局。
——《理智与情感》制片人琳赛·达伦
作家当中其手法最接近于莎士比亚这位大师的,无疑就要数简·奥斯丁了,这位女性堪称是英国之骄傲。她为我们创造出了一大批的人物。
——批评家托-巴·麦考莱
简·奥斯丁有两个明显的倾向,她是一个道德家和一个幽默家,这两个倾向经常掺混在一起,甚至是完全融合的。
——英国文艺评论家安·塞·布雷德利
编辑推荐简·奥斯丁富于幽默情趣的处女作。埃莉诺和玛丽安两姐妹生在一个英国乡坤家庭,姐姐善于用理智来控制情感,妹妹的情感却毫无节制,因此面对爱情时,她们作出了不同的反映……小说以这两位女主角曲折复杂的婚事风波为主线,通过“理智与情感”的幽默对比,提出了道德与行为的规范问题。本书和作者的《傲慢与偏见》堪称姐妹篇,同样以细腻的笔触和生动的对白叙述没有富裕嫁妆的少女恋爱结婚的故事。
目录
第一章
……
第五十章
……[看更多目录]
文摘书摘
她们愉快地登上丘陵,为能够尽情地仰头细察蓝天而感到高兴;而当她们的脸上感受到那富有生气的从高山吹来的西南风时,她们真为母亲和埃莉诺由于害怕以致不能来分享这种愉快的感受而感到遗憾。
“世界上还有比待在这儿更幸福的时刻吗?”玛丽安说,“玛格丽特,我们在这儿溜达至少已有两个钟头了。”
玛格丽特同意她的说法。她们逆风而行,一边欢笑,一边顶风前进,这样约摸有二十来分钟之久,这时云块突然在她们头上集结成团,骤雨倾泻而下,直淋到她们脸上。惊慌和懊丧迫使她们(虽然很不情愿)往回跑,因为山上没有比回自己家里更近一些的避雨处所。然而,她们心里还是有一点感到安慰之处,那就是:只要尽快地跑下这一面山的陡坡,她们就立即可以到达她们的花园门口。这就使她们在这紧急时刻也比平时显得更加从容得体。
她们开始往下跑。玛丽安开始跑在前面,但一次偶然的失足使她突然跌倒在地。玛格丽特一时无法停下来扶她,只是不自觉地一个劲儿急忙朝前跑去,直到平安地跑到山底。
有一位绅士背着枪,身边还带着两条蹦蹦跳跳的短毛大猎犬,正往山上爬。当玛丽安忽然跌倒时,他距离她仅有几码远。他丢下枪,赶忙上前去援救她。这时她自己已经从地上站了起来,但她的一只脚在摔倒时被扭伤,几乎站也难得站住了。绅士前去搀扶她,但发现她羞怯地谢绝以她的情况而论必须得到的帮助。绅士没有作更多的迟延,把她抱在手臂上,走下山去。接着穿过花园(玛格丽特已把花园门打开),他抱着她径向玛格丽特刚刚进去的那间房子走去,直到把她安顿在客厅里的一把椅子上以后,他才松开手。
他们走进房子时,埃莉诺和她母亲惊异地站起身来。当她俩发现他,同时以明显的诧异和暗地里赞赏的眼光注视着他时,他以极其坦率和文雅的态度说明他进来的原因,并为他的突然闯入而抱歉。他的声音和表情,使他的非常英俊的外貌显得更为优美。假使他是一个年老、丑陋和粗俗的人,那么,由于他对达希伍德太太的孩子表示了关切,她也保证会对他表示感激和产生好感的;但他却如此年轻、英俊而文雅,这就是具有一种影响,使她对这一打中了她的感情的行动产生了兴趣。
P38-39
插图