高级英汉汉英口译教程(2)(A Course of Advanced English-Chinese&Chinese-English Interpretation)
分類: 图书,英语与其他外语,大学英语,教材,
品牌: 杨大亮
基本信息·出版社:北京大学出版社
·页码:271 页
·出版日期:2005年
·ISBN:7301086431
·条形码:9787301086438
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
·外文书名:A Course of Advanced English-Chinese&Chinese-English Interpretation
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介本书着眼于帮助学生储备各种口译知识和培养学生的各项口译技能,使学生拥有一定量的口译知识,其中包括有关口译的理论知识和优秀译员的必备素质。使学生在大量的口译活动的练习中掌握口译技能,为将来成为称职的译员打下良好的基础。
本书内容丰富,涉猎面广,包括政治、经济、文化、教育、环境等各个方面的近几年涌现的和我们的生活密切相关的一些热门话题。如:北京申奥、中国加入世贸组织、上海世申博等内容,具有很强的时代性。
本书融知识性、实用性和灵活性为一体,具有很强的操作性。书中设计了大量形式多样、内容丰富的练习。而且,除了课堂练习外,每个单元都配备了课外练习,使学生在练习中加强和巩固已学 的知识的技能,提高 口译能力,充分体现了口译学科实践性强的特点。
本书分为第一册、第二册两册,共包括15个单元,适用于全日制英语专业、全日制非英语专业的大学生,职业培训班学员以及广大口译爱好者。
目录
前言
Unit 1中国经济
Unit 2新年贺词
Unit 3中国电力
Unit 4中国教育
Unit 5中英文化
Unit 6英国文学
Unit 7APEC亚大经合组织会议
参考答案
参考文献
……[看更多目录]
序言随着我国加入世界贸易组织,对外交往、对外贸易日益频繁,特别在深化改革,扩大开放,社会主义市场经济体制逐步建立的今天,我国急需一批高素质的口译人才。如何培养高素质的口译人才已成为翻译界、外语界乃至全社会关心的问题。
为顺应这一趋势,我们精心编撰了《高级英汉汉英口译教程》一书。本书着眼于帮助学牛储备各种口泽知识和培养学生的各项口译技能,使学生拥有一定量的口译知识,其中包括有关口译的理论知识和优秀译员的必备素质。使学生在大量的口译活动的练习中掌握口译技能,为将来成为称职的译员打下良好的基础。
全书内容丰富,涉猎面广,包括政治、经济、文化、教育、环境等各个方面和近儿年涌现的和我们的生活密切相关的一些热门话题,如北京申奥,中国加入世贸组织,上海中博等内容,具有很强的时代性。
本书融知识性、实用性和灵活性为一体,具有很强的操作性。书中设计了大量形式多样、内容丰富的练习。而且,除了课堂练习外,每个单元郜配备了课外练习,使学生在练习巾加强和巩固已学的知识和技能,提高口译能力,充分体现了口译学科实践性强的特点。
本书分为第一册、第二册两册,共包括15个单元(每册后均附有部分参考答案),适用于全日制英语专业、全日制非英语专业的大学生,职业培训班学员以及广大口译爱好者。
本书编写人员如下:
杨大亮(主编,上海电力学院直属外语系主任,教授,硕士生导师)
李文中(主编,河南师范大学外语学院院长,教授,博士,硕士生导师)
张志强(副主编,河南师范大学外语学院副院长,副教授,硕士生导师)
杨海燕(副主编,上海电力学院直属外语系讲师)
郭英珍(副主编,河南师范大学外语学院副教授)
杨 瑛(副主编,上海托普信息技术学院外语系副主任,讲师)
高杏生(主审,上海托普信息技术学院外语系主任,教授)
参加本书的编委还有姚明广、李世英、吴琦、高超、王芳、陈亮亮、朱虹、田耀收、刘国兵、侯林梅、李墨、蒲海峰和杨风茹同志。他们承担了本书编写前期大量的资料收集、筛选、编译和校对工作。
在编写过程中,我们参阅了国内外出版的大量有关资料和信息。主要参考文献目录附于书末。在此,谨表诚挚的谢意。
由于编者水平有限,疏漏之处实属难免,恳请学界同仁和读者朋友批评指正。
文摘插图: