道连·葛雷的画像(译文名著文库)
![道连·葛雷的画像(译文名著文库)](http://image.wangchao.net.cn/small/product/1247418413725.jpg)
分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,英国,
品牌: 奥斯卡·王尔德
基本信息·出版社:上海译文出版社
·页码:321 页
·出版日期:2006年
·ISBN:7532739538
·条形码:9787532739530
·包装版本:1
·装帧:平装
·开本:32开
·丛书名:译文名著文库
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《道连·葛雷的画像》作者奥斯卡·王尔德(1854—1900),英国著名戏剧家、小说家。《道连·格雷的画像》是他的小说代表作。美少年道连·葛雷面对好友霍尔沃德为他画好的肖像,说:“如果我能够永葆青春,而让这幅画像去变老……我愿拿我的灵魂换青春!”这一荒唐的愿望构成了唯美主义代表作家王尔德唯一长篇小说《道连·葛雷的画像》的情节基础。不料此言一出,竟一语成谶。环境影响和追求享乐的结果,导致葛雷在自我放纵的泥淖中越陷越深,直至彻底毁灭。
作者简介奥斯卡·王尔德(1854-1900),英国作家、戏剧家、诗人,19世纪与萧伯纳齐名的英国才子。作为诗人,年仅二十四岁时,他的诗作就荣获大奖;作为戏剧家,他写的剧本《温德摩尔夫人的扇子》、《理想丈夫》等都是一时绝唱。但他事业的起飞,风格的形成却是源于童话。他的第一本童话集《快乐王了》问世后,人们才真正将他视为有影响力的作家。英国《典雅》杂志将他和安徒生相提并论:说《自私的巨人》堪称"完美之作",整本童话集更是纯正英语的结晶。
王尔德的一生经历了大起大落,时而如日中天,时而一落千丈。现实对这位"唯美主义"大师提出了严峻的考验,在1900年11月30日,生活的磨难终丁击垮了这位文学天才,贫困潦倒的他在巴黎溘然长逝,享年46岁。
编辑推荐《道连·葛雷的画像》还收入了王尔德的两部中篇名作,基本囊括了王尔德的小说精华。
目录
道连·葛雷的画像
阿瑟·萨维尔勋爵的罪行
坎特维尔的幽灵
……[看更多目录]
序言艺术家是美的作品的创造者。
艺术的宗旨是展示艺术本身,同时把艺术家隐藏起来。
批评家应能把他得自美的作品的印象用另一种样式或新的材料表达出来。
自传体是批评的最高形式,也是最低形式。
在美的作品中发现丑恶含义的人是堕落的,而且堕落得一无可爱之处。这是一种罪过。
在美的作品中发现美的含义的人是有教养的。这种人有希望。
认为美的作品仅仅意味着美的人,才是精英中的精英。
书无所谓道德的或不道德的。书有写得好的或写得糟的。仅此而已。
十九世纪对现实主义的憎恶,犹如从镜子里照见自己面孔的卡利班的狂怒。
十九世纪对浪漫主义的憎恶,犹如从镜子里照不见自己面孔的卡利班的狂怒。
人的精神生活只是艺术家创作题材的一部分,艺术的道德则在于完美地运用并不完美的手段。
艺术家并不企求证明任何事情。即使那些天经地义的事情也是可以证明的。
艺术家没有伦理上的好恶。艺术家如在伦理上有所臧否,那是不可原谅的矫揉造作。
艺术家从来没有病态的。艺术家可以表现一切。
思想和语言是艺术家艺术创作的手段。
邪恶与美德是艺术家艺术创作的素材。
从形式着眼,音乐家的艺术是各种艺术的典型。从感觉着眼,演员的技艺是典型。
一切艺术同时既有外观,又有象征。
有人要钻到外观底下去,那由他自己负责。
有人要解读象征意义,那由他自己负责。
其实,艺术这面镜子反映的是照镜者,而不是生活。
对一件艺术品的看法不一,说明这作品新颖、复杂、重要。
批评家们尽可意见分歧,艺术家不会自相矛盾。
一个人做了有用的东西可以原谅,只要他不自鸣得意。一个人做了无用的东西,只要他视若至宝,也可宽宥。
一切艺术都是毫无用处的。
文摘书摘
画室里弥漫着浓郁的玫瑰花香,每当夏天的微风在花园的树丛中流动,
从开着的门外还会飘进来紫丁香的芬芳或嫩红色山楂花的幽香。
亨利·沃登勋爵躺在用波斯毡子作面的无靠背长沙发上,照例接连不断
地抽着无数支的烟卷。他从放沙发的那个角落只能望见一丛芳甜如蜜、色也
如蜜的金链花的疏影,它那颤巍巍的枝条看起来载不动这般绚丽灿烂的花朵
;间或,飞鸟的奇异的影子掠过垂在大窗前的柞丝绸长帘,造成一刹那的日
本情调,使他联想起一些面色苍白的东京画家,他们力求通过一种本身只能
是静止的艺术手段,来表现迅捷和运动的感觉。蜜蜂,有的在尚未刈倒的长
草中间为自己开路,有的绕着枝叶散漫、花粉零落的金色长筒状忍冬花固执
地打转,它们沉闷的嗡嗡声似乎使凝滞的空气显得更加难以忍受。伦敦的市
声,犹如远处传来的管风琴的低音,隐约可闻。
画室中央的竖式画架上放着一幅全身肖像,画的是一个俊美出奇的青年
。保持一小段距离坐在它前面的就是画像的作者贝泽尔·霍尔渥德。若干年
前他突然不知去向,一度闹得满城风雨,引起许多离奇的猜测。
画家看着他以如此精湛的技巧反映在作品中的这个风姿秀逸的形象,脸
上浮起了满意的笑容,而且这笑容仿佛要再多滞留一会儿。可是他霍地站起
身来,闭上眼睛,用手指按住眼睑,仿佛要把一个奇异的梦境羁留在脑际,
生怕自己从中醒了过来。
“这是你最好的作品,贝泽尔,超过你过去所画的一切,”亨利勋爵懒
洋洋地说。“明年你一定得把它送到格罗夫纳去展出。皇家美术院太大,也
太俗气。我每次去那儿,不是人多得叫你看不见画,就是画多得看不见人。
前一种情况很讨厌,后一种情况更糟糕。格罗夫纳的确是唯一合适的地方。
”
“我不想把它送到任何地方去,”他回答时脑袋朝后一仰的独特姿势,
当年在牛津常常被同学们取笑。“不,我哪儿也不送。”
亨利勋爵扬起眉毛,透过一个个淡蓝色的烟圈诧异地望着画家,从他抽
的那种掺有鸦片的烈性烟卷中冒出的烟,正盘成奇形怪状的螺环袅袅上升。
“哪儿也不送去?我亲爱的朋友,这是为什么?究竟什么原因?你们这些画家
真是怪人!你们为了成名什么都干。一旦出了名,又觉得是个负担。你这个
傻瓜,世上比被人议论更糟糕的事情只有一桩,那就是根本没有人议论你。
这幅画像可以使你凌驾于英国所有的年轻人之上,并且使老头儿们十分妒忌
……[看更多书摘]