威尼斯商人
分類: 图书,小说(旧类),世界名著,欧洲,英国,
品牌: (英)威廉·莎士比亚
基本信息·出版社:大众文艺出版社
·出版日期:2008年
·ISBN:9787802400191
·包装版本:第1版
·装帧:其他
·开本:32
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《威尼斯商人》的主要情节取材于古老传说。故事的主角安东尼奥是个宽厚为怀的富商,与一位犹太人夏洛克的高利贷政策恰恰相反。他的好朋友巴萨尼奥因要向一位继承了万贯家财的美丽女郎——鲍西娅求婚。向他借三千块金币,而安东尼奥身边已无余钱,但为了帮助好友达成心愿,便向夏洛克以他那尚未回港的商船为抵押品,借三千块金币。没想到夏洛克对安东尼奥往日与自己作对耿耿于怀。于是利用此机会设下圈套,要求用他身上的一磅肉代替商船,在一番口舌之后,安东尼奥答应了,与他定了合约。衣着鲜亮的巴萨尼奥欢天喜地的去求亲了,并且顺利的得到了鲍西娅的芳心,正当两人沉浸在无限甜蜜中时,可怕的消息突然传来。安东尼奥来信说他的商船行踪不明,就要遭受噩运,他希望见巴萨尼奥最后一面……听到这个消息,巴萨尼奥赶紧奔回威尼斯,于此同时,聪慧的鲍西娅与侍女尼莉莎也偷偷地化装成律师及书记员,赶去救安东尼奥。在法庭上,乔装成年轻律师的鲍西娅聪明地答应夏洛克可以剥取安东尼奥的任何一磅肉,但是。如果流下一滴血的话(合约上只写了一磅肉,却没有答应给夏洛克任何一滴血),就用他的性命及财产来补赎,最终善良的安东尼奥获救了,卑劣的夏洛克得到了应有的惩罚。
作者简介威廉·莎士比亚(1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人,世界最杰出的大文豪。莎士比亚出生于英国沃里克都斯特拉特福镇的一个商人家庭,七岁上学,十六岁时因家境贫困而辍学。二十二岁时他离开家乡独自来到伦敦。最初在剧场里看马、做杂役,1588年前后开始创作剧本。 莎翁一生写下了不可胜数的剧本和诗歌,流传下来的有三十七部戏剧、两首长诗和一百五十四首十四行诗。他的主要成就是戏剧,被同时代的戏剧家称为“时代的灵魂”。而作为一位伟大的诗人,其十四行诗也被称为奉献给世界的“不朽的绝唱”。 1616年,莎翁逝世。巧合的是,他的生卒同为4月25日。
编辑推荐《威尼斯商人》它是一部著名喜剧。它是莎士比亚早期的重要作品,剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。梁实秋的序,朱生豪的译、兰姆姐弟的改编,名家的评说,经典的插图,汇聚了莎士比亚的悲喜表情,有史以来文字版莎剧的最完美呈现。
目录
序
梁实秋
威尼斯商人
朱生豪 译
威尼斯商人(故事)
[英]查尔斯·兰姆 玛丽·兰姆 改编
范锐 译
名家评论
范锐 辑
……[看更多目录]
序言一、版本历史
《威尼斯商人》在一六○○年有两个“四开本”出版,一个本子的标题页是这样的:
THE/EXCELLENT/History of the Merchant of Venice./With the extreme cruelty of Shylocke/the Jew towards the saide Merchant’in cutting a just pound of hisflesh.And the obtaining/of Portia,by the choyse of/threecaskets./Written by W.Shakespeare./Printed by J.Roberts.1600.
另一个本子的标题页是这样的:
The most Excellent/Historie of the Merchant/of Venice./With the extreame crueltie of Shylock the Jewe/towards the sayd Merchant,in Cutting a just pound/of his flesh:and the obtayning of Portia/by the choyse of threechests./As it hath beene divers times acted by the Lord/Chamberlaine his Servants.Written by William Shakespeare./AT LONDON,/Printed by I.R.for ThomasHeyes/and are to be sold in Paules Church-yard,at the signe of the Greene Dragon./1600.
前者简称为“罗伯兹本”,后者简称为“海斯本”。这两个本子究竟孰前孰后,是不易判断的,今从剑桥本编者及一般学者意见,称“罗伯兹本”为第一四开本,“海斯本”为第二四开本。(据John Dover Wilson教授在他编的剑桥本,一九二六年版,九一至——九面所述,则“罗伯兹本”实较“海斯本”晚十九年之多。)
第一版对折本里的《威尼斯商人》是根据“海斯本”印的,稍有改动而已。
二、著作年代
一五九八年七月二十二日书业公会登记簿上有罗伯兹为《威尼斯商人》请求登记的记载;同年密尔斯(Meres)在他的“Palladis Tamia”里也把《威尼斯商人》包括在他所开列的莎士比亚的喜剧名单以内。可知《威尼斯商人》之写作不能迟于一五九八年,也许比这年代还要早几年,但是我们没有十分可靠的证据罢了。
汉斯娄(Henslowe)的日记于一五九四年八月二十五日记载着一出威尼斯的喜剧的演出,但这是否即是莎氏此剧,是可疑的。
从作风方面观察,我们可以断定这戏是作者的中年时代的作品,因为里面有大量的散文和流利的诗句,绝不是早年的作品。
所以我们可以判定,《威尼斯商人》大概是作于一五九六年或一五九七年。
三、故事来源
《威尼斯商人》的故事,据Capell的考据,是根据了一三七八年出版之意大利人Ser Giovanni Fiorentino所作“Ⅱ Pecorone”里的一篇小说而编成的。但是剧中波西亚择婿的方法,以及夏洛克有一个女儿与基督徒私奔,这两点都不是意大利故事里原有的。择婿的方法,是采自英国的十三世纪的拉丁文的一部小说集“Gesta Romanorum”(莎氏时代有英文译本)。杰西卡的私奔的故事在“Tales of Massuccio di Salemo”(作者著名于一四七○年左右)里可以找到类似的情节。
但是有人疑心在《威尼斯商人》之前早有一个同样情节的戏,而莎士比亚大概是根据那戏而改编成为《威尼斯商人》。一五七九年Stephen Gosson作“The School of Abuse”一文攻击当时的戏剧,其中有一出便是“犹太人一剧,……演于红牛剧院……描写的是一群择偶的人之贪婪及放债的人之凶狠”。这犹太人无疑的是《威尼斯商人》的前身,可惜这剧本没有遗留下一行给我们,我们只能揣测罢了。 此外如Marlowe的戏剧“Thejew of Malta”(一五八九或一五九○年作),也许供给了莎士比亚以夏洛克这样的脚色。一五九四年伦敦绞杀的一个囚犯图谋毒杀英国女皇的犹太名医Dr.Roderigo Lopez。也许是夏洛克的本身吧。
四、《威尼斯商人》的意义
《威尼斯商人》是一出喜剧,但也是莎士比亚的喜剧中之最富于悲剧性者。在莎士比亚时代一般观众也许觉得夏洛克的狡猾凶狠是非常可恶的,夏洛克的受窘与被罚是极其可乐的,那三对情人的结婚是很可令人愉快的;但是由我们近代人的眼光来看,这戏里面包藏着多少人道的精神,夏洛克是个可怜的人,他代表一个被压迫民族的心理。在英国,犹太人所受的压迫不亚于欧洲大陆任何国家的情形,从一二九○年起,犹太人就被逐了,直到共和国成立,这禁令才被取消。犹太人因受迫害所以才不敢置产,以防被没收;因不敢置产所以只得收集巨量现金;因有巨量现金,故往往以放债为业;因以放债为业,故不得不取重利;因此我们才有夏洛克这样的一个角色。莎士比亚写《威尼斯商人》时不见得一定是想替被压迫的人呼冤,但也不见得就和当时一般小市民一样的要以被压迫的人来取笑。至少,我们可以说莎士比亚看准了犹太人受压迫这桩社会现象,用公正深刻的手腕把这一个现象表现出来了。
在批评《威尼斯商人》的文章里,我觉得最深刻的要算是德国的海涅的一文,他是一个诗人而同时亦是革命主义的同情者,他又是一个犹太人,所以他的见解很值得介绍,他说:
“我在‘德瑞街剧院’观看此剧的时候,在我的包厢后面立着一个面貌灰白而秀丽的不列颠人,到了第四幕临完之际,他竟痛哭起来,叹着气说了好几声:‘那个可怜的人是受冤抑了!’那个人的脸是有最高贵的希腊风度的,眼睛是大而黑。所以我永远忘记不了那一双为夏洛克而流泪的大黑眼睛!
“我一忆起那些眼泪,我就要把《威尼斯商人》列在悲剧一类里去,虽然此剧的骨干上是装了不少的顶欢乐的面具,山神,爱神之类的角色,虽然作者是有意使其成为喜剧的。莎士比亚也许是原来有意的为了大众的娱乐起见创造出一个野心的浪子,穷凶极恶的人物,结果是折了女儿失了财,且博得大家的一场奚落。但是这诗人的天才,诗人胸中的人道精神,却超出了他的私人的意志;所以夏洛克虽然有他的凶态,而诗人却由这夏洛克的角色中拥护了一个被压迫的民族,这民族不知为了什么神秘的缘故却受着上下流社会的嫉恨——并不是永远以德报怨。
“我说什么呢?莎士比亚的天才超过了两种宗教的民族的争端,这篇戏剧并不曾整个的描写了犹太人种或基督教徒,描写的是压迫与被压迫者,描写的是被压迫者一旦得到了变本加厉的报仇雪耻的机会,是如何的疯狂刻毒。这戏里毫无宗教纠纷的意味,莎士比亚所表现出的夏洛克仅仅是一个天性厌恨敌人的人,在另一方面莎士比亚也不曾把安图尼欧及其他人描写成信奉‘爱敌人’的宗教的信徒。夏洛克对向他借钱的人说:‘我永远耸耸肩忍受下来,’安图尼欧回答说:‘我以后还是要骂你,唾弃你,踢你。’
“请问基督徒的爱的精神安在?实在的,假如莎士比亚是有意拿夏洛克的敌人而又实在不配给他解鞋带的这一般人来代表基督徒,此剧将是对基督教的讽刺了。那破产的安图尼欧是个优柔寡断的人物,一点力量也没有,没有力量恨,自然更没有力量爱,有一颗女人的心,和除了‘钓鱼’之外更无他用的一身肉。他没有付还那被骗的犹太人的三千两银子。巴珊尼欧也没有还他钱,这家伙简直是个唯利是图的小人,有一位英国批评家就这样的说过,他借钱原是为‘装体面’用的,原是为猎取一位富家的孤女及其妆奁用的。 “至于洛兰邹,更是一个无耻盗劫的共同犯,若在普鲁士的法律之下要处以十五年监禁的,要打烙印的,要站枷笼的,为了他是如此的爱金钱珠宝以及月夜音乐。至于其他的作为安图尼欧的朋友的威尼斯人,他们似乎也并不十分恨钱,他们的可怜的朋友遭了厄运的时候,他们也只是拿一些空话来安慰他,更无其他的表示。我们的虔笃的信徒,佛兰兹荷恩,曾说过煞风景而甚正确的话:‘此地有一个问题很合理的发生了:安图尼欧何以竟能弄到这种窘境呢?全威尼斯认识他,尊敬他,他的好朋友也全都知悉他的可怕的契约,并且也知道那犹太人一丝也不肯让步。然而呢,他们竟看着一天一天的过去,以至于最后弄到三个月满期,一切绝望。’他的好朋友如此之多,并且又都是富商大贾,应该不难凑出三千两银子。救他一命——并且是这样的一条命!但是解囊一类的事是诸多不便的,所以对于他们的这位好朋友毫无救济,毫不援手,这大概就因为他们是仅仅的名义上的所谓朋友吧。他们对于这位常以盛燕相飨的朋友是不胜怜悯之至,但是他们也为了图自己的快意起见而大骂夏洛克,这也是在无危险的情形之下的一种惯技,也许他们以为如此便算是尽了朋友的义务了吧。夏洛克的可恶的地方固然多,但是如果他有点看不起这一般人,也许他是有点看不起他们,我们却很难怪他哩。……
“老实讲,除了波西亚之外,夏洛克还是全剧中最体面的一个人哩。他爱钱,但是他并不讳言——他到市场上大声呼号,但是他还有一点更宝贵的在于受害的心的补偿——不可言述的耻辱之公正的报复;虽然他们以十倍的钱还给他,他也拒绝,三千两银子,十倍的三千两的银子,他也不惋惜,只要能买他的敌人的一磅肉。……”(据弗奈斯本)