死亡接力
分類: 图书,小说,外国,现当代小说,亚洲,日本,
品牌: 森村诚一
基本信息·出版社:中国社会出版社
·页码:167 页
·出版日期:2009年
·ISBN:750872447X
·条形码:9787508724478
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介节田润一的恋人岛崎清子被害后,从她的遗物中发现了一张写有“川岸一义”名字的出租车司机的名片,经警方调查后发现,川岸早在3年前就死于出租车被劫持事件。后又经过警方的缜密调查,发现这两起凶杀案均与一名政界要人的秘书樽良胜有关。于是节田与川岸的遗女由纪子
冒着风险调查3年前案件的真相。不料被莫名其妙地追杀。险些丧命。最终查明。那名政界要人为了选举的需要,派人杀害了知道他的不良底细的川岸,又杀死了发现这个真相的岛崎清子。此书被日本推理界称为。人性的证明”新版力作。
作者简介通向伟大邻居的桥梁:森村诚一
拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说足无比的喜悦和荣誉。
本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》、(《人证》)的电影,当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。
这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系,在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等、以至有许多人产生了就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。
例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头日曰“日月乃百代之过客,流年亦为旅人——”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗,我自己也是深受来自中国文化的极大影响 ,甚至我都想写我自己的《三团志》。
处在这样的日本文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。
作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。
译者简介:
杨懿萱,1986年2月生于中国北京市,2008年7月毕业于北京工业大学。
目录
第一章 简约之恋
第二章 未被公开的信息
第三章 最后的乘客
第四章 缺失的证据
第五章 翻落的车
第六章 闪回
第七章 灯塔下的尸体
第八章 证据的穴场
第九章 毫无意义的幸福
第十章 三年前的钥匙孔
第十一章 追踪的接力
第十二章 美好的预感
……[看更多目录]
文摘如果不是桐原亮子自己的意愿,一定是被他人强迫而来的。节田到了这里之后,更加坚定了自己的判断。
道路的坡度增加了,前方就是一座小小的山岭,穿过它又向下方延伸而去。
但是这里向下180米的地方已经铺设了水泥地面,是一片普通而又荒凉的样子。只是半山腰上还生长着片片树林。
“是从这里掉下去的呀!”
节田站在这个道路的“U”字型急转弯的地方向下方望去。半山腰处是一片裸露着泥土的山肌斜面,什么东西都无法停留在上面。而路边的防护栏不知为什么被截断了许多,这样一来,有车开过来就会有冲下山沟的危险。
“发现翻车的地方就是那片水泥地面吧?”
由纪子来到节田的身边,小心翼翼地向下张望着。
“这是在枯水期时铺设的水泥地面。”
“溪谷完了!”
由纪子痛苦地向着山下方说着。她是来看事故现场的,不料却看到了大自然的残骸,一种悲哀油然而生。
“是警察把桐原亮子的车弄上来的吧?”
由纪子问道。当时溪谷还应当没有铺设水泥地面,要是把尸体和车的残骸弄上来,只能用吊车拉上来。
“从180米的谷底拉上来可是非常困难的啊!”
两个人相互对视着。
“今天我们来了,但是什么也看不到了。”
“打算看到什么?”
节田十分感慨由纪子的积极性。
川岸和桐原亮子只是在同一夜里发生了事故而死亡,他们仅仅在这一点上有共同点。