分享
 
 
 

实用英汉对比与翻译

实用英汉对比与翻译  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,

作者: 彭萍编著

出 版 社: 中央编译出版社

出版时间: 2009-7-1字数:版次: 1页数: 924印刷时间:开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787802119529包装: 平装内容简介

本书由北京外国语大学彭萍副教授编著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译实践之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同并全面掌握英汉互译技巧。

理论与实践相结合。通过英汉语言对比理论和翻译理论来指导翻译实践。不仅可以作为翻译实践的教科书,还可以作为英汉对比和翻译研究的理论参考书。

分析透彻,条理清楚。通过大量的实例透彻地分析英汉两种语言的差别,在此基础上总结英汉互译技巧。全书的最后列有专章,结合篇章翻译对本书涉及的翻译技巧进行综合讲解和补充,以便读者更好地掌握前面各章的内容。

取材范围广,实用性强。在吸收已有研究成果的基础上加入了作者独到的翻译见解和翻译实践的最新材料,内容翔实,分析深入浅出,具有很强的实用性。

讲解与练习相结合。每章后附有与该章所讲内容相匹配的句子翻译练习,使读者可以通过翻译实践来掌握有关章节的内容。同时书后还附有多篇不同题材和体裁的篇章翻译练习,供读者检验和提高自己翻译各种篇章的能力。

作者简介

彭萍,北京外国语大学副教授,获北京大学博士学位。研究方向为翻译学、翻译教学、专门用途英语(ESP)翻译。兼任教育部翻译证书考试培训主讲教师、BEC口语考官,曾担任联合国教科文组织译员。已出版专著2部,即《伦理视角下的中圜传统翻译活动研究》、《实用商务文体翻译(英汉双向)》,译著《20世纪视觉艺术》、《中国五岳》等6部,主编或参编教材、参译词典等7部,并在多家学术刊物发表论文多篇。

目录

自序

第一章绪论

一、为什么要学习翻译

二、翻译的定义、过程和性质

三、翻译的标准

四、翻译过程中英汉对比的重要性

五、译者的素质

第二章英汉句式结构对比与翻译

一、概述

二、英文句式结构

三、中文句式结构

四、英语主谓句转译为汉语话题一评述句和无主句

第三章英汉词义对比与翻译中根据语境选词

一、语境与意义的关系概述

二、语境决定词的涵义

三、语境决定词义的广狭

四、语境决定词的感情色彩

五、语境决定词义语体色彩

六、文化语境和翻译选词

第四章英汉句子内部衔接的差异与省译和增译

一、英汉句子内部衔接的差异概述

二、英译汉省译连词;汉译英增译连词

三、英译汉省译介词;汉译英增译介词

四、英译汉省略代词;汉译英添加代词

五、英译汉省译系动词be;汉译英增译系动词be

第五章英汉语态差异与翻译中的语态转换

一、英语被动语态使用普遍;汉语被动语态使用受限

二、英语的被动语态转译为汉语的主动语态

三、汉语的主动语态转译为英语的被动语态

第六章英汉动态和静态的差异及翻译中的词性转化

一、英汉动态与静态的差异概述

二、英译汉时静态向动态的转换

三、汉译英时动态向静态的转换

第七章英汉语定语位置的区别及英语定语从句的翻译

一、英汉定语位置的区别

二、英语定语从句的翻译

三、具有状语逻辑关系和意义的定语从句的翻译

四、汉语的一些结构转译为英语的定语从句

第八章长句的翻译

一、长句概述

二、英语长句的分析及翻译

三、汉语长句的分析及翻译

第九章汉语范畴词的省译与英文抽象名词汉译的范畴化

一、汉语范畴词的省译

二、英语抽象名词汉译的范畴化

第十章英语的替代与汉语的重复及其翻译

一、作为英语有效衔接手段的替代及其翻译

二、作为汉语有效衔接手段的重复及其翻译

第十一章从英汉思维差异看翻译中视角和语序的调整

一、英汉同位语顺序差异及翻译

二、并列形容词修饰语的位置

三、日期的顺序

四、时空观念差异和翻译

五、英文重逻辑;汉语重审美

六、英汉思维差异与翻译中的正反表达转换

第十二章英汉文化差异与翻译

一、文化与翻译概述

……

第十三章基于英汉对比的语篇翻译讲评

第十四章篇章翻译练习

本书练习参考译文

主要参考文献

书摘插图

第二章英汉句式结构对比与翻译

一、概述

无论是在口语交际、交流还是书面交际、交流的过程中,“词和词组只能表示一个简单或复杂的概念,句子才可以表达一个完整的意思。正是有了句子,人类的思维活动的结果、认识活动的成果才能记载下来、巩固下来,使人类社会中的思想交流成为可能”(胡裕树,1995:313)。如果说词是最小的可以独立运用的意义单位,那么句子是语言的基本运用单位。所以,一般情况下,我们进行篇章翻译时,无论是英译汉,还是汉译英,基本上都是以句子为翻译单位的。尤其是将英文译成汉语时,即使是一个很长的句子,一般也要将整个句子通盘考虑,搞清整个句子的逻辑关系,才能将其翻译成既能忠实传达原文信息、风格、逻辑关系又能保持通顺的中文,如果是汉译英,有时句子较长,我们可以根据意群进行切分,然后将切分开的句子逐句译为英文。所以,将英汉两种语言的句式结构进行对比,了解两种语言在句式结构上的异同之处,对翻译来说是非常重要的一环。吕叔湘先生曾经说过:“英语的语句组织比汉语要严格些;对于它的结构做一番分析,也是学习过程中应有之事。”(吕叔湘,2005:182)吕叔湘先生这里论述的是关于中国学生学习英语的过程中要注意英汉语句组织的不同,那么在翻译中对英汉两种语言的句式结构进行对比并由此总结出一些翻译技巧,对取得较好的翻译效果有着举足轻重的作用。

……

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有