忘记呼吸的小镇(现代文明对传统文明的挤压、自然暴怒的复仇。 畅销十余国,荣获加拿大托马斯•拉戴尔大西洋小说奖,由诺贝尔文学奖获得者库切、加拿大国宝级作家艾利司特‧麦克劳德和爱尔兰新锐作家约瑟夫‧奥康纳等名家推荐!)(天下文库)(The Town That Forgot How To Breathe)
分類: 图书,小说,外国,现当代小说,美洲,加拿大,
品牌: 肯尼斯·J·哈维
基本信息·出版社:万卷出版公司
·页码:456 页
·出版日期:2009年09月
·ISBN:9787547002049
·条形码:9787547002049
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
·丛书名:天下文库
·外文书名:The Town That Forgot How To Breathe
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《忘记呼吸的小镇》内容简介:纽芬兰小渔村贝伦尼德受到不知名的怪病侵扰,居民逐渐遗忘怎么呼吸,因而发狂致死。主角约瑟夫因为和妻子离异,伤心欲绝带着女儿罗宾回到这个阔别多时的老家,就碰上一连串匪夷所思的怪事。怪事不断发生:水手尸体和恐怖的海洋生物不断漂至岸边,村民纷纷窒息而死,而罗宾的新玩伴竟是死去多时的女孩鬼魂!到底是什么导致这种遗忘呼吸的疾病蔓延,约瑟夫能不能和他的妻子重归于好?小镇最后能够恢复正常?……
作者简介肯尼斯·J·哈维(Kenneth J. Harvey),加拿大人,是一系列畅销书的作者,也是史上第一位荣获意大利海洋文学奖的加拿大作者。
他的作品在加拿大、美国、英国、德国、日本等十几个国家出版发行,曾经获得过罗杰斯作家基金小说奖等众多奖项。他的最新作品《家族情仇》(BLACKSTPAP HAWCO)入选“英联邦作家奖提名”,为2009年加拿大最佳小说榜冠军。
(个人博客:kennethjharvey.blogspot.com)
媒体推荐“既是一本流行小说,又是一本历史小说。《忘记呼吸的小镇》绝对是一部力作!它讲述了海洋的故事,描述了海面、海边和海底的芸芸众生。再也找不出另外一个肯尼斯?J?哈维了,他知识渊博又富有冒险精神。这是一本特别的小说,散发着一种特别的力量。”
——阿利斯泰尔·麦克劳德,《没有大祸》作者
“哈维讲故事的手法和神秘怪异的场景描述实在是不容错过。”
——《泰晤士报》(伦敦)
“哈维努力为我们带来一些新鲜的原创的东西……从文字中我们可以读出他独到且强有力的笔触和视角。这为当今的恐怖小说文坛带来了一股新鲜的空气。”
——HorrorChannel.com(恐怖文学专题网站)
“感人至深的浪漫,令人战栗的惊恐,匠心独具的寓意,针砭时弊的说辞……让人迷醉的地域性小说……哈维的水平毋庸置疑,他讲故事的魅力就可以说明一切。”
——《出版人周刊》
“如同触碰到腐尸旁边的野草一样让人后背发凉,那种惊悚的感觉就如同观看斯蒂芬?金的《午夜行凶》或是H?P?洛夫克拉夫特的《丹维奇恐怖》一样,久久在你脑海回荡。哈维是写恐怖小说的高手。”
——《信仰者》
“哈维的美国首秀在各个方面都大获成功……它神秘、复杂又扣人心弦,在秋季上市的小说中表现极为惊艳……强力推荐。”
——《图书馆杂志》
“从各个层面来说,这都是一本扣人心弦的小说——既有令人毛骨悚然的情节,又有父女之间默默的温情,还反映出了深刻的社会现实。”
——《萨克拉门托蜜蜂报》
“令人惊悚的故事,怪诞却不乏深意。”
——《亚利桑那共和报》
“哈维夸张的笔法所描绘的是一个个寓意深刻的寓言,虽然我们并不需要放弃现代科技来得到‘简单的生活’,但是我们需要保留我们的神话和诗歌的传统。”
——《费城问询报》
“真是扣人心弦……情节离奇,令人爱不释手。三分之一是神话,三分之一是寓言,剩下的三分之一则是哥特式的悬疑。”
——《爱尔兰独立报》
编辑推荐《忘记呼吸的小镇》由诺贝尔文学奖获得者库切、加拿大国宝级作家艾利司特·麦克劳德和爱尔兰新锐作家约瑟夫·奥康纳等名家推荐。
美国版入选独立书商协会选书 意大利文版蝉联意大利畅销排行榜。
电影版权已售出,由《心灵捕手》的制片以及《沉默之丘》助理导演联合监制。
现代文明对传统文明的挤压、自然暴怒的复仇,堪比斯蒂芬·金《小镇惊魂》,畅销十余国,荣获加拿大托马斯·拉戴尔大西洋小说奖。 这是一本很难准确定位的小说,既有恐怖小说惊悚神秘的气氛,又有历史小说的厚重,还有家庭小说的温情脉脉。在阅读过程中,一点点被带入奇特的故事,真相到最后一刻才揭晓,却引人深思。哈维是个讲故事的高手,不动声色地就把人带入一个奇特的旅程。!
每当夜深人静的时候,小镇就被静谧的黑暗所笼罩,只有祥和的星光和月光。在社区居民的家中,如烛光般闪烁的灵魂自在地在楼上楼下徜佯,重新在自己的家中得到了庇护。
专业书评“既是一本流行小说,又是一本历史小说。《忘记呼吸的小镇》绝对是一部力作!它讲述了海洋的故事,描述了海面、海边和海底的芸芸众生。再也找不出另外一个肯尼斯•J•哈维了,他知识渊博又富有冒险精神。这是一本特别的小说,散发着一种特别的力量。”
——阿利斯泰尔•麦克劳德,《没有大祸》作者
“哈维讲故事的手法和神秘怪异的场景描述实在是不容错过。”
——《泰晤士报》(伦敦)
“哈维努力为我们带来一些新鲜的原创的东西……从文字中我们可以读出他独到且强有力的笔触和视角。这为当今的恐怖小说文坛带来了一股新鲜的空气。”
——HorrorChannel.com(恐怖文学专题网站)
“感人至深的浪漫,令人战栗的惊恐,匠心独具的寓意,针砭时弊的说辞……让人迷醉的地域性小说……哈维的水平毋庸置疑,他讲故事的魅力就可以说明一切。”
——《出版人周刊》
“如同触碰到腐尸旁边的野草一样让人后背发凉,那种惊悚的感觉就如同观看斯蒂芬•金的《午夜行凶》或是H•P•洛夫克拉夫特的《丹维奇恐怖》一样,久久在你脑海回荡。哈维是写恐怖小说的高手。”
——《信仰者》
“哈维的美国首秀在各个方面都大获成功……它神秘、复杂又扣人心弦,在秋季上市的小说中表现极为惊艳……强力推荐。”
——《图书馆杂志》
“从各个层面来说,这都是一本扣人心弦的小说——既有令人毛骨悚然的情节,又有父女之间默默的温情,还反映出了深刻的社会现实。”
——《萨克拉门托蜜蜂报》
“令人惊悚的故事,怪诞却不乏深意。”
——《亚利桑那共和报》
“哈维夸张的笔法所描绘的是一个个寓意深刻的寓言,虽然我们并不需要放弃现代科技来得到‘简单的生活’,但是我们需要保留我们的神话和诗歌的传统。”
——《费城问询报》
“真是扣人心弦……情节离奇,令人爱不释手。三分之一是神话,三分之一是寓言,剩下的三分之一则是哥特式的悬疑。”
——《爱尔兰独立报》
目录
星期四
八天前
星期四下午和晚上
星期五
星期五晚上
星期六
星期六晚上
星期天
星期天晚上
星期一
星期一晚上
星期二
星期二晚上
后记
……[看更多目录]
文摘“你要是个化了装的丁香仙子该有多好。”她摇头苦笑了下,哼着歌继续寻找。
由于转瞬即逝的生命和沁人心脾的芳香,丁香花被视作灵魂的最爱。很多人畏惧灵魂,把它们视作被派来召走亲人的使者。而拉雷西女士则不然,她很欢迎这些来自来世的客人。她经常会态度虔诚地试图将它们请至家中,为它们提供一个歇脚之处。
从她还是一个小女孩起,她就一直同这些来自阴间的灵魂们交谈,一直到中年。然而,就在她四十四岁生日后不久,这些灵魂就不再坐在床边盯着她看了,也不来来回回与她攀谈了。她与它们之间的关系是平静安逸的,她同它们中间的婴儿或同龄人交谈,它们闪耀与他们先人原形和血统一致的光辉,身后带着一缕拖尾,如同一块完好的蒙尘的琥珀一般。这是一个人过世后的馈赠——个家族灵魂彻底地融入灵魂的世界,加强对绝对世界的控制。
这么多年看过了许许多多的生生死死,拉雷西女士已经习惯了这尘世的轮回,然而她从未停止怀念这些灵魂。即便是爬上楼梯的一丝神秘摇曳的烛光,她也满怀希望地当成它们再次造访的信号。艾琳?拉雷西女士叹着气走上大路,用她那如玩偶般的小脚将鹅卵石踢乱。路上疯玩的孩子高声尖叫,剪草机低声轰鸣着驶下柯杰尔小巷。她放眼向北方望去,她的左侧田地顺山势而下,尽头是老式的方形住宅,环绕着波光闪动的巴伦尼德峡湾。天气不错,而拉雷西却提不起精神来。自从那晚那些灵魂离她而去,她的心就像被掏空了一般。
徘徊在她头顶的几只乌鸦沙哑地叫着,像是为她在开路。她抬头向刺眼的蓝天望去,寻找这些黑家伙。她听着乌鸦的叫声,计算着乌鸦的只数。在她看来,一只乌鸦霉运当头,两只乌鸦吉星高照。
她把手伸进口袋里,攥住一块厚实的椭圆形硬面包,这种海员吃的面包硬得能把牙硌掉。通常在走近丛林时,她都会在裙子前面口袋里装上这么一块。这是带给那些丛林里那些在她面前飞舞的小精灵们的礼物。当年大西洋另一端的英格兰和爱尔兰殖民者们远涉重洋,在纽芬兰岛附近的渔场大肆捕捞的时候,这种硬面包是他们的主要食品。要防止被这些精灵们请到他们地下的住所,就必须供奉他们。在孩提时代,拉雷西遇到这些精灵两次,每次她都把面包给了他们,并且小心翼翼地避开他们的目光。没有哪个孩子情愿被这些小人带走,谁都知道婴儿和儿童被精灵带走的后果。当他们被送回来的时候,就已经面目全非了。住在路尽头的那个叫汤米?奎尔蒂的小孩就遭遇了这样的命运,他变得非常丑,但却有了和别人不一样的眼界。
拉雷西女
……[看更多书摘]
后记数十年后的某一天,罗宾?哈维(出嫁前娘家姓是布莱克伍德)向孙子女约旦、凯瑟琳和艾玛-萨拉描述起那天之后的情形:
鱼类加工厂里的那些尸体,不管是否被人认出,全部都在大潮汐中被一股神秘的力量又卷回到海里。第二天早晨,海面上已经恢复了往日的风平浪静,晨光下的海水甚至比以前还要湛蓝。大潮汐将树木和篱笆连根拔起,破坏了房屋的地基,将它们旋转各种角度,完全打乱了以前的布局。大潮汐还将汽车竖了起来,甚至还有的被彻底掀翻,那些不结实的谷仓也被撕成了碎片。
但是出乎人们意料的是,没有一艘船被海浪卷走或者打翻,而且它们所有的捕鱼器具里面都装满了鱼。岸上也全部是鱼,树上、田问、后院和屋子里到处都能看到不断拍打着尾巴的鱼。虽然鱼的种类各种各样,但是所有的鱼他们都认识。它们甚至都钻到了壁橱,床上还有马桶里。
在大潮汐过后,所有患有呼吸困难的病人都康复了,似乎是和泛滥的海水有着某种关联。当他们出院踏进家门的时候,他们的孩子张开双臂欢快地迎接他们。没有人知道是什么引发了这种怪病,也不了解它到底是怎么被治愈的。
灾难过后,政府下达的第一道命令是为巴伦尼德居民提供必要的生活保障。他们的房屋亟待维修,电力工人也在夜以继日地修复电力供应,以使得巴伦尼德彻底回归正常。这是一项艰巨的任务,人们必须从主干线电线杆上引出电线,然后将它们固定在支线电线杆上,从水面上引到巴伦尼德来,就好像是大树的树枝一样。