自动翻译字幕方便不懂日语观众收看视频。
日前,日本Youtube(Youtube是全球最大视频分享网站)公布一个名为“自动话音标识符幕生成”服务,并将于8月14日正式推出。这个功能其实是利用谷歌(Google)现有的自动话音识别技术,只要在播放影片同时按动右下角的CC按掣,选单就会出现“转录音讯内容”功能,系统就会根据影片的话音而自动生成字幕,整个过程视内容长度而定,一般情况下不用1分钟就可以完成。之后再在选单中选择“翻译原文字幕”功能,就可以把字幕翻译成不同国家文字显示。
这项技术原本是听障工程师所开发,是为了听障者而设,经过改良之后成为把语音转化为文字的技术。在2009年尾英文版已经开始公开测试并推出服务,而日本就是第二个推出这个服务的语系。不过日本Youtube表示当中也遇到一定难题,日文中有部分单词和短常用语有多重意义,发音音调以及背景音乐及噪声等,还是有一定影响。而这项服务的推出原因,除为了不懂日语的朋友也一样可以了解日语影片的内容外,还想让海外网民可以透过站内新闻,了解一些天灾等的情报。