John怎么会译成“约翰”?

王朝干货·作者佚名  2011-11-27
窄屏简体版  字體: |||超大  

翻译人名地名,通常采用音译,遵循的规则是“名从主人”,即按照当地语言的发音用汉字转写。欧美人的名字大多取自圣经中的名字或圣徒的名字,但在不同的语言中,拼写和读音却有差别;即使拼写相同,读音也不一样。

有些人名地名的翻译固定下来以后就很难改变了。由于“约翰”这个译名的读音是由德语人名Johann而不是英语人名John翻译过来的, 但把英语人名John译作“约翰”已经成了惯例

John一名来源于《圣经》,其原始发音更加接近“约翰”。例如歌德的全名叫做约翰沃尔夫冈歌德(Johann Wolfgang von Goethe),其德语拼写方法和发音都是“约翰”。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航