翻译英语句子 (高手请进)

王朝干货·作者佚名  2011-12-16
窄屏简体版  字體: |||超大  

1.天方夜谭呢吧,拿这种故事哄谁呀?——这个句子直译没味道。

2.这是一个很简单的句子,one充当主语,其余是谓语,不过用了委婉语和不定式短语。

3.没有主语就不成完整句子了。

参考资料:||

1,这样的故事只有童话里才有.

2,to believe such a story 是目的状语.

3,one 是主语.泛指所有人.

参考资料:||

只有相信童话的人才相信这样的说法。

to believe in such a story是不定式作状语,one 是主语,后面的是谓语。one不能删。

1.如果要相信这个故事,那你必须相信这是个童话!(直译)

意译的话就是指这件事不可信

2.To believe such a story 是状语 后面的就是个简单句

3.one是做主语用的,是泛指人的,所以不能删除

1.相信这样一个故事还不如相信童话。(即“不值得相信”的意思)

2.one是主语,believe in是谓语,fairy tales是宾语,to believe such a story是状语

3.one是主语,当然不能删除.

要相信这个故事,你必须首先相信童话故事

one是general people,就是泛指一个人,译成“你”就行了

1.要相信这故事是真的,除非你相信童话也能成现实。

3.one在这里指人,做主语,不能删.

一个人要相信这个故事,首先他必须相信童话故事

To believe such a story, 不定式引导的目的状语。

one 做主语,不可以省略。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有  導航