1.天方夜谭呢吧,拿这种故事哄谁呀?——这个句子直译没味道。
2.这是一个很简单的句子,one充当主语,其余是谓语,不过用了委婉语和不定式短语。
3.没有主语就不成完整句子了。
参考资料:||
1,这样的故事只有童话里才有.
2,to believe such a story 是目的状语.
3,one 是主语.泛指所有人.
参考资料:||
只有相信童话的人才相信这样的说法。
to believe in such a story是不定式作状语,one 是主语,后面的是谓语。one不能删。
1.如果要相信这个故事,那你必须相信这是个童话!(直译)
意译的话就是指这件事不可信
2.To believe such a story 是状语 后面的就是个简单句
3.one是做主语用的,是泛指人的,所以不能删除
1.相信这样一个故事还不如相信童话。(即“不值得相信”的意思)
2.one是主语,believe in是谓语,fairy tales是宾语,to believe such a story是状语
3.one是主语,当然不能删除.
要相信这个故事,你必须首先相信童话故事
one是general people,就是泛指一个人,译成“你”就行了
1.要相信这故事是真的,除非你相信童话也能成现实。
3.one在这里指人,做主语,不能删.
一个人要相信这个故事,首先他必须相信童话故事
To believe such a story, 不定式引导的目的状语。
one 做主语,不可以省略。