中翻日,日文高手麻烦帮帮忙,不要用联机翻译系统

王朝干货·作者佚名  2011-12-17
窄屏简体版  字體: |||超大  

1、授業をする先生が日本語を専攻するわけではないことによって、専業上のレベル差異が出てきて、学生の学習効果を影響したのである。

2、日本語の授業をする先生の中では授業の内容がはっきり分からなくて、学期が半分以上過ぎても自分なりのコース目標がまだ明確ではない先生がいますので、学生たちを導き、専門的な内容を勉強させないのは当然なことです。従って、学生たちの学習効果にとっては、効果が半分しか無くなる。

真的要是较真起来,自我都没有感觉了,LZ你凑合着笑纳吧。其他的各位,还请多赐教!^_^

有一个东方快车软件可以翻译

1。 日本語教師を専攻しなくて専門のレベルの相違に終ってコースを、教えなさい。 それにより学習の有効性に影響を与えること。

2。 学期の不明瞭そして半分として行われる何人かの教授の日本教師にない彼らの教授の目的の明確がまだある。 性質は事の専門の性質を持つ学生を導けない。 効果による学生のために下を掘られる

帮顶顶下!!!

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航