“知识堂”最正确的英译是什么?

王朝干货·作者佚名  2011-11-27
窄屏简体版  字體: |||超大  

根据知识堂网页的缩写KS

我把它翻译成:Knowledge-salon

或者么:

knowledge-sharing

knowledge-studies

knowledge-search

不过呢,根据意译么,knowledge base,repository比较好:)

Knowlege Hall

KNOWLEDGE TOWN

既有丰富内涵又具生机活力的社区

Knowledge Hall

Knowledge Store

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航