翻译英格玛的"between mind & heart"

王朝干货·作者佚名  2011-12-21
窄屏简体版  字體: |||超大  

it's hard to find the balance when you are in love.

you're lost in the middle cause you have to decide between mind & heart.

heart is the engine of your body but brain is the engine of your life

between mind & heart

between mind & heart

between mind & heart

我想原文是押韵的,翻译过来应该也要押韵:

沉浸在爱情中的人难以找到自身的平衡,

在理智和感情之间的抉择使你迷失其中。

情感驱动你的肉体,但理智驱动你的人生。

理智还是感情?

理智还是感情?

理智还是感情?欲将心事付瑶琴:你翻译的非常好!!!!我举双手赞成!!!!!!!

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航