just for you 和only for you 有什么区别?从中文解释来看。能不能这样翻译?just for you 译为只是为了你,only for you 译为只为你。
如果把you改为 fun 呢?
just for you: 正好就是为你 (强调适应性.比如:this product is just for you,这个产品恰好适合你;这个产品就是为了你这种情况而设计的)
Only for you: 只为你 (强调专有性,比如:this room is only for you,这个房间是你专用的;别人不可以用这个房间)
just for fun和only for fun的意思相近,但后者更强调“仅仅是为了好玩儿,没有其他目的”口语上just for fun更常见。但如果你做了一件事情引起了别的的不满,你在做辩解的时候应该用:“I did it only for fun”(我没有其他意思)just for you ,只(不过)是为了你(不要自作多情啦,顺便而已,你对我一点也不重要)。
only for you ,只为你(在我心里,你是最重要的。换了别人,我根本就不会去做)。
just for fun ,不过是个玩笑啦(闲来无事,找乐子)。
only for fun ,玩笑玩笑(别在意,没别的意思啦~别生气呀~~)
just for you 强调就是为了你
only for you 只能为了你