“你竟敢去那种地方!”用日文怎么翻译?

王朝干货·作者佚名  2011-12-22
窄屏简体版  字體: |||超大  

そんな所へ行ったなんて?!(信じられない。)

读作:sonna tokorohe itta nante?!(shimji rarenai.)括号内可省略.

你竟敢去那种地方!(真令人难以置信)。

想了想,还有可用未然形(将来时)来表示未发生的动作。

そんな所へ行こうとするなんて?!(信じられない。)

读作:sonna tokorohe ikouto surunante?!(shinji rarenai).

你竟然想去那种地方!(真令人难以置信)。告诉你有很多种说法自己看用哪种比较好就用哪种!!!①お前そんな行けるのか?这是疑问!!!一班都是疑问句!!!不够在找我我家就在日本,5年前来的日本我先在18岁!!

よくも平気でそんなとこ行くもんね。

お前はそんな所に行ったものだ。

或は:よくもそんな所に行ったな!

あえてそんな所へも行ったのか?

あんなどころも行ったんだ!(意指:那样的地方也去!)

ご参考下さい!

以上Osaka442

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航