我觉得不能直译呀,楼上的都是直接翻译好象是真的怪别人夸了你
什么别拍我马屁都来了,
一般我们说“过奖了!”意思是说表达谦虚的意思,因为中国的传统美德所以我们回答以过奖了代替国外的谢谢
举个例子:当我们说:“你好了不起呀,做的这么好”
我们会说:过奖了
此时英语的翻译方法是:thanks,or thank you!也就是外国人对于别人夸奖时的说法
Don`t flatter me!
it's too courtesy!
i feel much flattered
就thank you就可以了拉.语境不同的.在中文里面"过奖了"也就是谦虚的表达谢意.^_^