哪位帮忙翻译英语~~~

王朝干货·作者佚名  2011-12-01
窄屏简体版  字體: |||超大  

除非你正在拜访总统,否则你无足轻重(不值一提)。if 引导一个条件状语从句,与前面的only构成“除非”的意思,跟“only if”的用法相近;"while"在这里是时间副词“当...时”.

如果你拜访了总统,你将会更为有力。if 有假如的意思,while可以不用翻译,while有‘时’的意思

这是一个虚拟语气的句子:would … only if … 意思是:只有你当时正在与总统会见并交谈,你才算是重要人物。什么样的人才算重要人物?说话者认为只有能与总统谈话的人才算重要人物。if就是假如、如果的意思,而while表示“当……的时候”。

if如果

while当...的时候

重要的是,如果你是正在总统

只有当你拜访总统的时候你才显得重要.

除非你正在拜访总统,否则你无足轻重(不值一提)。if 引导一个条件状语从句,与前面的only构成“除非”的意思,跟“only if”的用法相近;"while"在这里是时间副词“当...时”.

参考资料:||

您只重要如果当您拜访总统。

if就是"如果"

while就是"当......的时候"

您只重要如果当您拜访总统。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航