专业英语翻译员需要什么资格?

王朝干货·作者佚名  2011-12-01
窄屏简体版  字體: |||超大  

1.必须有扎实的外语和中文基础.

2.必须懂得各种语言的文化背景和民族风俗.

3.必须要有坚强的毅力和决心

最起码英语4—6级,现在比较好的是日语和韩语,日本的恐怖片,动画都需要翻译,韩国电视剧也需要人翻译。

首先翻译分为笔译和口译先确定自己在什么方向上下工夫,其次笔译更注重词汇量,语法和句式结构的分析。而口译更注重自己的反应速度,脑筋要很活,心理要过硬。一般来说口译难度更大要到达什么程度就必须在平时锻炼自己的词汇量在平时看到中文能够想到对应的英文,达到这个以后就要试着去翻译一些报纸上的文章注意一些新出来的词汇比如“和谐社会”等等至于其他语种我建议你去学习一些小语种因为这发面的人才很缺乏比如阿拉伯语等等还有一点并不是过了什么级别就可以去做翻译就拿我来说我过了英语专业八级都觉得自己还是离翻译有很远的距离这需要是一个积累的过程

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有  導航