医务处用clinic为好,但是我在英国时见过infirmary的说法,供参考.
护理部用nursing department也可以.
医务处:medical department
护理部:nursing department
我去过的许多大型医院都是这么翻译的.
相信我没有错.
在英语国家,医务处通常是指小型的医疗中心:
Medical Centre 或 Family Doctors
在英语国家大的医院里,每个部门分工很细,有各自的名称,没有广义的“医务处”这个概念,最接近的可能是急诊部门,看的比较全面:
Emergency Ward
国内的医院通常有外科(海外的大医院是不多的),看的最全面:
Surgical Department
护理部:
Intensive Care
我觉得医务处用clinic可以。