一首长诗(英语不怎么好的,就不要进啊)

王朝知道·作者佚名  2009-04-07
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 外語/出國 >> 英語四級
 
問題描述:

Down by the Salley GardensDown by the salley gardens my love and I did meet;She passed the salley gardens with little snow-white feet;She bid me take love easy,as the leaves grow on the tree;But I,being young and foolish ,with her would not agree.In a field by the river my love and I did stand.And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.She did me take life easy,as the grass on the weirs;But I was young and foolish,and now am full of tears要专业的哦。否则就不要答了

參考答案:

经柳园而下

我的爱人曾与我相会在柳园中,

她雪白的纤足穿过那柳间。

她要我简单地去爱,就像树木吐出新芽

但我,年少愚笨,不曾听从她。

我的爱人曾与我站在河边的田野上,

在我倾靠的肩上你披下雪白的手。

她让我简单的生活,就像堰上长出的青草;

但我那时年少愚笨,而如今满面泪水

参考资料:抄袭来源处待考

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航