呵呵
问题1: 那天看书 看到了个单词zaniest解释为荒谬可笑的,但是英汉字典里没有这个单词存在啊...
问题2:corporation和company都有公司的意思,但是它们有区别呢...
问题3:rise和raise的用法与区别...
谢谢大家 分不多 但是全送了 希望得到专业化的合适解答
參考答案:1. 因为有zany,所以有zaniest啦!
2. 来看看这俩词先(见字典,随便哪本)
corporation
[7kC:pE5reiFEn]
n.
[律]社团, 法人, 公司, 企业, <美>有限公司, (市, 镇的)自治机关, <口>大肚皮
company
[5kQmpEni]
n.
公司, 陪伴, (一)群, (一)队, (一)伙, 连, 连队
他们就是大和小的问题了,还有一些习惯在里边。
3.其实他们俩个基本一样的,很多时候可以互用的。raise经常用来描述一些很抽象的东西,比如房租.rise就用来形容一些能见到的东西,比如太阳。详细区分还真有点难,有点只可意会不可言传的感觉。
rise
[raiz]
n.
上升, 增加, 上涨, 高地, 小山, 发生, 出现
vi.
升起, 起身, 发源, 起义, 高耸, 增长, 上升, 复活
vt.
使飞起
raise
[reiz]
n.
上升, 高地, 提出
vt.
升起, 唤起, 提高, 使出现, 解除, 饲养, 筹集, 使复活