为什么日本动画片每一集名字都很长?

王朝知道·作者佚名  2009-09-16
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 娛樂休閑 >> 動漫
 
問題描述:

为什么每一集的名字都很长?我不懂日语,但是有些老翻译在翻译名字的时候会把东西省略掉,比如有些日语是两行,就只把第一行的翻译出来作为名字,下面的就省略了;或者把两行再概括一下起一个名字;更有甚者不管原来的名字是什么,自己根据片子里的内容冠以名字。我问他们为什么,他们说是为了符合语言习惯。有许多动画片的老板本都是这样,比如《美少女战士》的深圳电视台翻译版,还有《蓝色闪光》(旧版本叫《青色杜马》)都有这个现象。

不过一些后来的翻译就没有这个现象,为什么?

參考答案:

楼主说的美少女战士我看过

但看的时候才刚刚开始学日语

没有太在意

后来就不喜欢了

我看过高智能方程式赛车

好像名字就很长

但其中包括日文和英文

我觉得那个里面日文和英文一个意思的

但也许那会比较流行写在一起吧

像柯南现在即使把英文写上也不会在正中间的位置

而是在角落里

如果楼主能给我更具体一点的例子

比如说你看到的这两部动画的片名的截图之类的

我估计能给你解释得更加清楚一些~

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航