请尽快,在线等
參考答案:是“薪火相传”还是“薪尽火传”?
每每从媒体及一些单位的宣传广告语中,看到"薪火相传"这一词语,就感觉该用词似有不妥,我以前所知道的成语是"薪尽火传",且能从智能拼音及其它一些输入法四下敲出该成语。前年参加校庆活动,学校发的活动指南中就有"六十年薪火相传"一词。当时,我私下与人提出过不同看法。
"薪尽火传":成语词典:《庄子.养生主》:"指穷于为薪,火传也,不知其尽也。"原以柴烧尽,火种仍可留传,比喻形骸有尽而精神不灭。后用以比喻学问和技艺代代相传。现汉词典:前一根柴刚烧完,后一根柴已经烧着,火永远不熄,比喻师生传授,学问一代代地继承下去。
从以上释义来看,应以"薪尽火传"为正确。那为何演绎成"薪火相传"了呢?我估计可能与我们平时的语言表达习惯有关。我们平时讲到要"继承"什么的,喜欢用"什么什么地相传",在记忆中感觉有"薪"与"火"的成语,就顺理成章地把"薪火"与"相传"联接起来,组成了所谓的成语"薪火相传",对于模糊的记忆,也不去查一下词典,就这么简单地用上了。另外还与我们有些媒体的误导有关。我在一个网页上就看到了这样一种说法:木柴在古代叫做"薪"当薪被点燃的时候它本身的燃烧是有穷尽的,但前柴烧尽,后柴又燃,火种传续下去却是没有穷尽的时候了。这就叫"薪火相传"(见《庄子.养生主》)。该释义前面套用了《成语词典》及其它词典的"薪尽火传"释义,后面却杜撰上"薪火相传"一词。不知底细的人看到后,还以为这就是"薪火相传"的出典。
"薪火相传"从字面上理解,应是柴与火相传,哪里有"柴烧尽,火种仍可留传"的半点含意。欣慰的是,有些名校的网页上就正确地用上了"薪尽火传"一词。如复旦大学中文系庆祝华诞时就用"复旦中文系,薪尽火传80年"。
参考资料:青溪云林 dqmwf8080@sina.com 二○○六年一月六日