《诗经·豳风·鸱号》译文

王朝知道·作者佚名  2009-04-17
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 人文學科 >> 中國文學
 
參考答案:

《诗经·豳风·鸱鴞》译注

来自



原 文 译 文 注 释

鸱鸮鸱鸮1, 猫头鹰你这恶鸟, ·1.鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

既取我子2, 已经夺走了我的雏子, ·2.子:指幼鸟。

无毁我室3。 再不能毁去我的窝巢。 ·3.室:鸟窝。

恩斯勤斯4, 我含辛茹苦, ·4.恩:爱。《鲁诗》"恩"作"殷",尽心之意。斯:语助词。

鬻子之闵斯5。 早已为养育雏子病了!·5.鬻(yù):育。闵:病。



迨天之未阴雨6, 我趁着天未阴雨, ·6.迨(dài):及。

彻彼桑土7, 啄取那桑皮桑根, ·7.彻:通"撤",取。桑土:《韩诗》作"桑杜",桑根。

绸缪牖户8。 将窗扇门户缚紧。 ·8.绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。

今女下民9, 现在你们树下的人, ·9.女:汝。下民:下面的人。或:有。

或敢侮予? 还有谁敢将我欺凌!



予手拮据10, 我用拘挛的手爪, ·10.拮据:手病,此指鸟脚爪劳累。

予所捋荼11。 采捋茅草花; ·11.捋(luó):成把地摘取。荼:茅草花。

予所蓄租12, 又蓄积干草垫底, ·12.蓄:积蓄。租:通"苴"(居),茅草。

予口卒瘏13, 喙角也累得病啦, ·13.卒瘏(tú):患病。卒通"悴"。室家:指鸟窝。

曰予未有室家。 只为了还未筑好的家。



予羽谯谯14, 我的翅羽稀落, ·14.谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

予尾翛翛15, 我的尾羽枯槁; ·15.翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

予室翘翘16。 我的巢儿垂危, ·16.翘翘:危而不稳貌。

风雨所漂摇, 正在风雨中飘摇。

予维音哓哓17! 我只能惊恐地哀号!  ·17.哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航