1、名人名言 2、 幽默一刻
參考答案:1.logion或者wisdom 后者更恰当一些(logion有“名言 箴言”的意思,但是常被用来指基督说的话;wisdom有“至理名言”的意思)
2.skit或者humour(skit“幽默故事” humour“幽默”)
汉译英的时候要注意 有的重复拖沓的东西要按照英语的语言习惯来翻译,打个比方 “名人名言” 你如果翻译成了“famous words of famous people”就是chinglish 中国式英语了
1、名人名言 2、 幽默一刻
參考答案:1.logion或者wisdom 后者更恰当一些(logion有“名言 箴言”的意思,但是常被用来指基督说的话;wisdom有“至理名言”的意思)
2.skit或者humour(skit“幽默故事” humour“幽默”)
汉译英的时候要注意 有的重复拖沓的东西要按照英语的语言习惯来翻译,打个比方 “名人名言” 你如果翻译成了“famous words of famous people”就是chinglish 中国式英语了