中译英!!

王朝知道·作者佚名  2010-01-06
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

1、名人名言 2、 幽默一刻

參考答案:

1.logion或者wisdom 后者更恰当一些(logion有“名言 箴言”的意思,但是常被用来指基督说的话;wisdom有“至理名言”的意思)

2.skit或者humour(skit“幽默故事” humour“幽默”)

汉译英的时候要注意 有的重复拖沓的东西要按照英语的语言习惯来翻译,打个比方 “名人名言” 你如果翻译成了“famous words of famous people”就是chinglish 中国式英语了

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航