英语段落翻译 要求有文采1

王朝知道·作者佚名  2010-01-18
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 學習幫助
 
問題描述:

I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland.

The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of gray mountain and wavering length of upland.

Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grass-land, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.

參考答案:

十月的某个清晨,我在日出前起来,走过原野和森林。

太阳升起,冷暖间天地辉煌起来;它在灰蒙蒙的山边吃力地爬行,不经意间泄下一丝光华,于是山影随之飘动。

在它的注视之下,水雾开始向空中蔓延蠕动,他们一丝一缕地偷偷离开,当山后的光线争先恐后地赶过来时,他们早已经提着裙摆,蹑手蹑脚地躲进草地上石块下的角落里。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航