"由国家级专家领头的老中青相结合的中高级专业技术人员队伍"怎么翻译成英文啊?谢谢

王朝知道·作者佚名  2010-03-07
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
參考答案:

"由国家级专家领头的老中青相结合的中高级专业技术人员队伍"

The team is leaded by national experts, and the constitution of thesenior technicians team is reasonable. It well-combined the elder, middle age and young.

老中青相结合的中高级专业技术人员队伍"这一句是明显带着中国特色的语句。在翻译这句话的时候,我认为把句子稍微变通一下:可以翻译成“技术队伍的的组成结构合理,在队伍中合理地编制了老、中、青三代技术人员”

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航