Ambiguity and puns in English 围绕这个主题写一篇长论文.越长越好!若写的好我在追加分.
參考答案:"双关语 puns"指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。
谐音双关:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。
语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢
模棱两可 ( mó léng liǎng kě )
解 释 模棱:含糊,不明确;两可:可以这样,也可以那样。形容对事情双方不置可否,是非不分。
出 处 《旧唐书·苏味道传》:“处事不欲决断明白,若有错误,必贻咎谴,但模棱以持两端可矣。”
用 法 偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义
示 例 丁玲《太阳照在桑干河上》:“就不敢坚持一个一定的主张,就不得不采取~、含混的语句了,”
近义词 不置可否、模棱两端
反义词 旗帜鲜明
典故
唐朝前期著名诗人苏味道,仕途顺利,官运亨通,仅做宰相前后长达数年之久。但他在位并没做出什么突出成绩来。他老于世故,处事圆滑,他常对人说:“处事不欲决断明白,若有错误,必贻咎谴,但摸稜(léng)(同棱)以持两端可矣。”意思是:处理事情,不要决断得太清楚,太明白,要是这样处理错了,必会遭到追究和指责。只要模棱两可,哪边都抓不着(小辫子)就行了。当时,人们根据他这种为人处世的特点,给他取了一个绰号,叫“苏摸稜”。
“模棱两可”说明人在处理问题时,含糊其辞,不明确表态,不置可否。