反恐精英为什么叫counter striker???

王朝知道·作者佚名  2011-10-16
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

先问个counter这个词的问题,

counter这个词作为前缀,有反。。。的意思么?如果有这个用法和anti又有什么区别?

另外奇怪反恐为什么叫counter striker,不理解。如果翻译过来应该是 anti terrorism才对啊。

counter striker中文翻译成反恐精英,感觉也不着边啊,精英是elite,这里striker又当什么解释???

英语好的同志帮帮把这些解释一下,谢了!

參考答案:

counter和anti的意思确实很相似,这点是根据语言环境所订,没有什么教条的理由,比方说抗生素我们叫antibiotics,却不能叫counterbiotics一个道理,因为这个取决于习惯,就好象我们叫足球而不叫“脚球”一样,虽然足和脚是一个意思。

而counter striker被叫为反恐精英是中国人在翻译外来的名称时采用更加戏剧化的名称,就好象许多美国电影也不能直接翻译,如电影Rock我们就翻译成“石破天惊”,游戏starcraft(星际飞行器)我们就翻译成星际争霸一个道理

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航