翻译成英文

王朝知道·作者佚名  2011-12-22
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

句子:为什么你不在我身边

想你的日子是苦的

陪你的日子是甜的

參考答案:

楼上的两位主语和谓语动词都不一致还来卖弄?鄙视!

下文是至少没有语法错误的译法:

Why couldn't I stay with you!

如果译成了 why are you not with me! 会有责怪对方的意思,照我的译法则包含自己无能的原因。

Days without you are bitter.

Days with you are sweet.

不要把“想你”“陪你”译出来,那样的语法意思很错误,我的译法“有你”“没你”更能表意。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航