请“翻译”一下这句话

王朝知道·作者佚名  2012-02-07
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 學習幫助
 
問題描述:

现在有好多人,特别是一些女孩,在网上聊天时候说的话根本就看不懂!例如“不过咧人滴底子差很哒纳闷搞都是冒捞滴`哈````皮肤好哒还不是弄们过``底子太让人失望哒哈` ”什么的等等。谁能翻译一下这句话?

顺便再请问一下为什么有人喜欢把字替换掉,换成什么“哒,纳闷,滴……”,可能这样会显得可爱?

參考答案:

是说"不过那个人的底子差的很,搞都不好搞....皮肤好还不是弄过的阿""底子太让人失望"

以上原译,总的意思是说那人皮肤如果不化妆,是很差的,看上去皮肤好是化妆过的原因

有人替换是为了可爱,这也是网络语言

但你说的这几句话不像是装可爱,好像是地方语言的发音

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航