1那乞丐幻想发财。被译为The beggar had a vision of wealth.为何用had

王朝知道·作者佚名  2012-06-12
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

2我们树立这座雕像,以纪念本学院的创始人。被译为...,we have paid a tribute to the founder of our college.

为何有have.

3In Candan,the agriculture crop line has shifted 50to 100 miles southward.

4In Sweden the treeline has moved up the mountains by as much as 65 feet scince 1930。3,4句怎莫翻译

5The distribution of wildlife has also been affected,...怎莫翻译

6largely due ...rise over the last 9,000years stream through 分别怎莫译

7The monument to people's heroes on Tian An Men Square stands in all its glory怎莫翻译

參考答案:

1.因为乞丐发财的几率相当低,仅仅只是“幻想”,所以用了虚拟语气“had”,而非“has”。

2.因为雕像已经被树立起来,所以用“have done sth.”的现在完成时态。

3.在加拿大,作物线已向南转移了50-100英里。

4.在瑞典,自1930年以来,林木线已向山上移动了大约60英尺。

5.野生动植物的分布也同样已经受到影响。

6.“largely due”后面是不是应该还有个“to”,“due to”是“取决于”的意思,“largely”表示程度,“largely due to”可翻译为“很大程度上取决于”。

“rise over the last 9,000years stream through ”这句话似乎不太完整,有上下文对照的话会比较好翻译。

7.天安门广场上的人民英雄纪念碑承载了它所有的荣誉。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航