歌词翻译......

王朝知道·作者佚名  2012-09-13
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

Step into a doorway in my mind

I climbed the stairs that hide beneath the vines

I walk through the overgrowth of time

Up to where we sat in clouds of smoke

Up to where we swam in pools of hope

Further on the pavement starts to crack

This is where we fell, it's where we fell

Where smoke turns to haze

I hesitate, and I choose to lead the way came

随便翻译几句难的就好啦~~~~~~

參考答案:

步入我心门,走上藤蔓缠绕的阶梯,到那里,我们坐进烟尘之云,到那里,我们搏击希望之海,然而转眼已无路可走,从那里我们坠落,我们就这样坠落,烟云变阴霾,我也在徘徊,我选择领路...

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航