一些英文语法问题~请高手进来帮忙解决一下

王朝知道·作者佚名  2012-09-13
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

the soul would have no rainbow had the eyes no tears.

他们把这个翻译成

若非一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。

我想请问下这个从语法角度要怎么分析阿?

另外还有个英文汇票的问题

例如

at 90 days after sight pay to a Co. or order the sum of five hundred thousand of dollars only

这里的or做何解释阿?

參考答案:

第一句话...好像语法本来就有毛病..可能是用机器翻译的.

如果眼睛没有泪水心灵就不会有彩虹.

我觉得可以理解成 若非一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香 的意思.

第二句话..也很别扭..不过好像是说付款给一个公司或者定一个总数五十万的(什么?没说...)的90天之后.

你最好把整句话拿出来,现在就半句不知道它想说什么.

不过这句话我怀疑语法也是本身就有错误.

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航