我已经作了充分准备了,但还是被几个词弄得不知道怎么说,请帮我翻译一下:
1.我是家里的独子;
2.我籍贯武汉,而毕业后政府把我的户口迁到了江门,因此从道理上讲我是江门的居民;(“籍贯”、“户口”这样的词用英语真不知道怎么说)
3.我父亲是一所电大的老师;(“电大”这样的词用英语真不知道怎么说)
恳请地道的翻译答案,答好后有加分!
參考答案:1.我是家里的独子;
I am the only child in my family.
2.我籍贯武汉,而毕业后政府把我的户口迁到了江门,因此从道理上讲我是江门的居民;(“籍贯”、“户口”这样的词用英语真不知道怎么说)
I was born in Wuhan, however, the government move my household register to Jiangmen. In other words, I am a resident of Jiangmen.
籍贯”一般用 Be born in就行了,native place也可以、“户口“household register, 也有一些老外说HUKOU, 哈哈。。。
3.我父亲是一所电大的老师
My father is a teacher in a broadcasting university.
电大就是广播 电视大学 有人直接用 Radio & TV University
我觉得用broadcasting university就可以了。