应该是腊梅还是蜡梅?语文书上写的是蜡梅,但是大家常用的是腊梅.到底应该是哪个呀?
參考答案:首先,腊梅跟我们平常所说的梅花不是一回事。腊梅,又称蜡梅,属蜡梅科,落叶灌木;而梅花,属于蔷薇科,是一种落叶乔木。“腊梅”之所以叫做“蜡梅”,是因为它的花是黄色,表面有一层蜡质。明朝的《花疏》中写道:“蜡梅是寒花,绝品,人以腊月开,故以腊名,非也,为色正似黄蜡耳。”
蜡梅——因其花色似同蜂蜡,呈蜡黄色而得名。陆游有诗赞道:色凝初割蜂脾蜜,影欲平期鹤膝枝。
腊梅——因其花期在腊月间而称之,现在一般都用这个“腊”。乃至于智能ABC输入la mei打出的是腊梅
。
由蜡梅与腊梅之争所想到的
最近,徐州出现了“蜡梅”与“腊梅”孰是孰非之争,终于有人出来和解,说二者都可用,争论似乎可以了结,但问题并不那么简单。
为什么会出现“二梅”之争呢?我以为都是《现代汉语词典》“惹的祸”。旧版《现汉》仅有“腊梅”词条而无“蜡梅”词条,于是,有人执此为据,说腊梅是而蜡梅非;而新版(2005年第5版)《现汉》却取消了“腊梅”词条,而仅在新增的“蜡梅”词条后附注了一笔“也作腊梅”,于是,有人便据此说二者都可用,却没有注意到词典编者立场的变化:以前只认“腊梅”而不认“蜡梅”,现在却是以“蜡梅”作为第一选项,希望大家都用“蜡梅”代替“腊梅”,逐渐趋于一致,但也不认为用“腊梅”就是错了。
词典编者立场为什么改变了呢?试查《辞源》、《辞海》,它们都是有“蜡梅”词条而无“腊梅”词条的,只是《辞海》在“蜡梅”词条后有“一作腊梅”一句话。“蜡梅”一词至少可以上溯到北宋,苏轼、黄庭坚都写有“蜡梅诗”。黄庭坚在《戏咏蜡梅二首》诗后写道:“京洛间有一种花,香气似梅花,亦五出(五瓣)而不能晶明,类女功捻蜡所成,京洛人因谓蜡梅。”这就把蜡梅的得名说得再清楚不过了。另外,在植物学分科上,蜡梅属于蜡梅科。词典编者可能是有鉴于此,才以“蜡梅”为第一选项,而以“腊梅”为第二选项。若仍不承认蜡梅,则不仅许多古人笔下的蜡梅要视为错误,连植物学的“蜡梅科”也要视为错误,岂不荒唐吗?而“腊梅”一说则可能是由于联想到腊月(农历十二月)开花而有此名,并无根据,虽沿袭已久,但是可以慢慢改变的。词典编者的这一改动,既体现了对传统的尊重,又体现了对科学的尊重,也照顾了多数人的习惯,不强求一律。这就是科学与民主精神。
对于任何问题,盲从权威是不对的,提出问题是应该欢迎的,但不要草率作出结论,而要多调查研究,独立思考,慎重地作出结论。如果一时得不出结论,可以继续研究,向他人求教,也可以暂时存疑。