这个问题范畴比较广,这里只能讲个大概。
翻译的三字经就是:信,达,雅。说实话,很多人以为学了点英语就能够翻译了,其实根本不是这么回事。翻译是很严谨的事情,翻译者不但要通晓本国和外语的语言文字,好的翻译还要对翻译的内容有渊博的知识。举个例子,你要一个不懂服装,纺织英语的人,来翻译一篇纺织方面的文章,或者是工艺单,是很困难的事情。就算勉强翻出来,也会让人看不懂。
我们中国人翻译的一个误区就是中国式英语,翻成英语的结果很多都是很多外国人不理解,或者是不充分理解。翻译关键的问题还是在于翻译者本身是否通晓翻译内容的知识。
以上只能说个大概。不知道对你有帮助否。