谁有To the Men of England的译文

王朝知道·作者佚名  2009-07-30
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 外語/出國
 
參考答案:

给英格兰人的歌

英格兰的人们,凭什么要给

蹂躏你们的老爷们耕田种地?

凭什么要辛勤劳动纺织不息

用锦绣去打扮暴君们的身体?

凭什么,要从摇篮直到坟墓,

用衣食去供养,用生命去保卫

那一群忘恩负义的寄生虫类,

他们在榨你们的汗,喝你们的血?

凭什么,英格兰的工蜂,要制作

那么多的武器、锁链和刑具,

使不能自卫的寄生雄蜂竟能掠夺

用你们强制劳动创造的财富?

你们是有了舒适、安宁和闲暇,‘

还是有了粮食、家园和爱的慰抚?

否则,付出了这样昂贵的代价,

担惊受怕忍痛吃苦又换来了什么?

你们播下了种籽,别人来收割;

你们找到了财富,归别人占有;

你们织布成衣,穿在别人身上;

你们锻造武器,握在别人的手。

播种吧——但是不让暴君收;

发现财富——不准骗子占有;

制作衣袍——不许懒汉们穿;

锻造武器——为了自卫握在手!

你们装修的厅堂让别人住在里面,

自己却钻进地窖、牢房和洞穴去睡。

为什么要挣脱你们自己造的锁链?

瞧!你们炼就的钢铁在向你们逞威。

就用锄头和织机,耕犁和铁铲

构筑你们的坟,建造你们的墓,

织制你们的裹尸布吧,终有一天

美丽的英格兰成为你们的葬身窟。

参考资料:雪莱诗选(江枫译)

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航