古诗中译英

王朝知道·作者佚名  2009-08-06
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 外語/出國
 
問題描述:

谁能帮我找到王勃的腾王阁序的英文译文? 谢谢

參考答案:

是不是这个?

It falls that haze and a segment duck fly all together, and, in the long sky of of cold steel, one color of east corner already dies, and it is late in the time of death, and refreshing をむさぼることでなくて, 涸辙喜 ぶことと of a point are hale and hearty in its old age by a similar thing, and does 泉而覚 move a heart of gray hair to Nanjing 酌? Poor 且益 is hard, and sinter Tenpo of a thing of will of the blue sky which does not fall, Ryuuko shoot the ruins of 牛斗之人家 and, The land becomes famous for a prominent person, and it is 榻 of 陈蕃 of 徐子供下.

翻译的有点不彻底

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航