关于电影字幕的问题!请大侠帮忙!

王朝知道·作者佚名  2009-08-11
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 電腦/網絡 >> 軟件 >> 多媒體軟件
 
問題描述:

我知道把字幕放到电影一个文件夹就可以放出来,可我的问题是怎样才能使这两个文件合成一个,就是只有一个电影文件,打开它就能显示字幕!不用复杂的长时间的转换软件!就是转换也要无损转换!并且时间要短!先谢过了!

參考答案:

字幕的合并: srt还是用记事本和SubResync,首先调整CD2的时间(做相应的延迟),然后用记事本打开,把两段粘贴在一起。注意这样的字幕因为版本不同,通常需要校对4个点:

原CD1的第一句(修改完时间以后使其成为向下红色箭头)

原CD1的最后一句(修改完时间以后使其成为向上红色箭头)

原CD2的第一句(修改完时间以后使其成为向下红色箭头)

原CD2的最后一句(修改完时间以后使其成为向上红色箭头)

然后save as即可。而idx+sub字幕则需要vodsub joiner,注意除了选择input和output,还要选择beginning time of input 2,就是选择CD2的开始时间,令其晚于CD1的结束时间,然后同样需要校对那4个点。

字幕的分割:假设我们有一个1000句的单CD字幕,现在我们需要分为两段,前500,后500首先用记事本打开,COPY前500句,然后另寸为CD1.SRT(CD1就完工了,当然前提是你要知道CD1具体是在哪个位置结束的),CD2也是COPY然后另寸为CD2.SRT,这里我们就需要SubResync来调整它的时间使其和影片一致。如果是idx+sub字幕分割要用vodsub的vodsub cutter。

SubResync(它是VobSub工具包中的一个组件)特有Link模式,可以使我们仅仅校对影片开始和结束处的字幕时间码,就可以快速地使整个字幕完全对齐,而不用再考虑FPS(速度)、Delay(延时)等其他参数。

我们可以根据播放时的声音校订,也可根据影片随付的英文字幕校订正确的时间码。为了演示方便,本文仅以根据影片随付的英文字幕校订正确时间码为例介绍。

首先用SubResync分别打开蓝本字幕和待校订的字幕。注意不要选中“Unlink”,因为Unlink后,每个字幕的时间码将是独立的,上下文的时间就不会根据新的时间码自动延展或收缩了。

在影片开始处选择一个关键性的字幕行,在SubResync左侧的时间码条目上单击,修改时间码使之与蓝本字幕或你的影片中的时间码相同。

再到影片结束处,做同样的校订。这时你会发现上下文会在已输入的两个时间点之间自动配适。

如果还要做得更加精准一些,也可以每隔20-30分钟校订一个时间点,SubResync可以把字幕变得像松紧带一样——只要你校对两个端点,其余的就交给SubResync自动校订。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航