法语。英语的对译是ready-to-wear。指工业化生产的服装,与手工业者定制加工的服装相对立。在巴黎,pret-a-porter又是一个与haut couture(高级女装)相对立的行业,后者是20家左右创造性的高质量手工生产的时装公司。1995年由罗伯特·奥特曼执导的好莱坞巨片《Ready-to-wear》引起轰动,也引起人们对这个法语词的注意。内地片商把这翻译成准确却无吸引力的《成衣》,香港片商则把它翻译成更利于票房的《霓裳风暴》。这部片子在内地没有重映,于某电影节匆匆亮相一次后就不再露面。但是,由于报刊等媒体的介绍,其名气仍然很大。
中国的消费者几乎只穿成衣,或Pret-a-porter的中国版。但是,中国时装设计师的眼睛却常常只盯着haut couture。这只会产生悲剧性的结果。中国服装界的很多问题即源于此。